Статья посвящена акцентологическому освоению иноязычной лексики, представленной в словарях 1935-2023 гг. и активно используемой современниками. Несмотря на значимость работы, проделанной русскими лексикографами, в словарях сохраняется немало недифференцированных акцентных вариантов, необязательных исключений, малоинформативных помет и противоречивых рекомендаций. В статье на конкретных примерах показываются возможности разграничения вариантов, признаваемых равноценными, определения на раннем этапе заимствования перспективного ударения с учетом особенностей, законов и тенденций развития русского ударения. Вместо диффузных помет (двоякое ударение, союз « и » между вариантами, « допустимо » без пояснений) предлагается закрепить более информативные пометы, позволяющие делать осознанный выбор адекватного варианта.
В РГУ имени С. А. Есенина на факультете русской филологии и национальной культуры 15 декабря прошла организованная кафедрой русского языка и методики его преподавания ХХV олимпиада по культуре русской речи для студентов неязыковых факультетов, ставшая в 2023 году межрегиональной, в которой приняли участие более 20 команд высших и средних специальных учебных заведений
До последнего времени уделялось недостаточно внимания повышению квалификации переводчиков в регионах, так как оно было сосредоточено в крупных центрах страны. Особенная нехватка ощущается в сфере перевода литературных и научно-популярных текстов, несмотря на особое место, которое занимает в России традиция художественного перевода. В статье описываются цели, идеология и стратегия межрегиональных школ перевода, их возможные разновидности и место русского языка в стратегии их проведения. Особенный акцент делается на входящую в их состав школу литературного редактора, где формируется навык работы над русским языком переводных текстов. Подробно рассматриваются результаты апробации проекта в 2023 г. в трех регионах России (г. Нальчик, Кабардино-Балкария; г. Казань, г. Свияжск, Татарстан; г. Владивосток, Дальневосточный федеральный университет). Автор приходит к выводу, что проект выездных школ ПЕРЕДЕЛКИНО+ успешно прошел свою пилотную стадию и обнаружил большой потенциал развития, охватив не только несколько десятков непосредственно обучавшихся, но и участников открытых лекций, чтений, выступлений в книжных клубах. Основным и единственным общим средством коммуникации при любом формате мастерских выступал русский язык. Умения столичных мастеров при этом не только передаются в регионы, но становятся моделью для перевода с национальных языков РФ на русский. Сложнейшее дело развития художественного перевода в России постепенно сдвигается с мертвой точки.
В статье рассматривается актуальная проблема модернизации языкового образования в информационную эпоху, обусловленная изменением содержания и средств обучения русскому языку в связи с введением обновленных федеральных государственных образовательных стандартов и программ общего образования.
В цифровую эпоху важнейшим направлением языкового образования является приобщение обучающихся к патриотическим, духовно-нравственным ценностям, выраженным в слове, осознание молодыми людьми ценности родного языка и ценности знания, им выраженного.
Существенным фактором модернизации педагогического дискурса урока русского языка признается усиление роли текстов ценностно-смысловой направленности в процессе обучения.
В связи с этим в статье обосновывается необходимость обновления текстов учебников русского языка с целью усиления акцентов на ценностно значимые темы, актуальные для обучающихся - представителей поколения Z.
Эта необходимость обусловлена результатами проведенного контент-анализа новых федеральных образовательных программ основного и среднего общего образования, а также современных учебных книг, используемых в процессе обучения русскому языку в основной и средней школах.
Рассматривая основные тенденции в педагогическом дискурсе уроков словесности, связанные с опорой на интертекстуальность, эмоциональный интеллект обучающихся, автор обосновывает важность новых концептного, аксиологического и когнитивно-прагматического подходов к работе над словом, над разделом «Лексикология» в курсе русского языка и предлагает конкретные приемы их реализации в процессе языкового образования в цифровую эпоху, особое место уделяя работе над развитием дискурсивно-логического мышления при обучении толкованию значения новых слов с помощью родо-видовых понятий.
Именно этот прием семантизации обеспечивает категоризацию понятий в процессе познавательной деятельности учащихся.
В статье сделаны выводы о необходимости модернизации педагогического дискурса уроков русского языка за счет введения в процесс обучения новых текстов, в которых реализуются ценностные понятия эпохи цифровизации; о целесообразности опоры на когнитивно-прагматический и аксиологический подходы при изучении лексикологии русского языка с целью развития дискурсивно-логического мышления у представителей поколения Z.
В настоящей работе рассматривается специфика заимствования новой англоязычной лексики в русский и испанский языки. Данный способ пополнения словарного состава на современном этапе продолжает оставаться одним из наиболее продуктивных, однако параметры освоения такой лексики в принимающем языке зависят как от экстралингвистических, так и от внутриязыковых факторов. Русский и испанский языки активно перенимают английскую лексику, которая требует адаптации в системе реципиентов, в частности на уровне графики, фонетики и морфологии. Поскольку вышеуказанные языки-реципиенты обладают схожими грамматическими параметрами, одной из задач исследования стало выявление похожих механизмов заимствования. Кроме того, в статье определяются специфические черты этого процесса и описываются причины найденных сходств и различий.
Внедрение инновационных подходов в подготовку специалистов в китайских учебных заведениях обусловлено глобализационными процессами, предполагающими международное сотрудничество, и национальными интересами, ориентированными на развитие различных сфер жизни страны. Международное взаимодействие Китая и России в разных областях влияет на образование, что соответствует принципам государственной китайской инициативы «Один пояс, один путь». Однако недостаточно изучены вопросы подготовки будущих специалистов в условиях развития цифрового общества и международных связей. Цель исследования – описать проблемные точки обучения студентов Цзянсуского университета науки и технологий на фоне проблем подготовки специалистов других вузов Китая, выпускающих профессионалов для реализации международного сотрудничества с Россией.
Материалы и методы. Материалом исследования стали практические наблюдения за преподаванием русского языка в Цзянсуском университете науки и технологий, а также работы китайских ученых. Для анализа применены описательный и аналитический методы.
Результаты исследования. В статье проанализированы новые тенденции в вузовском образовании: интеграция языковых модулей в профессиональные программы по модели «Русский язык + специальность», использование возможностей цифровизации в преподавании, образовательные и студенческие обмены. Выявлены существующие проблемы в языковом образовании: устаревшие методики и учебные материалы, ориентация на тестирование в ущерб коммуникативному подходу и другие проблемные вопросы, требующие решения, поскольку мотивация студентов к изучению русского языка находится на низком уровне.
Обсуждение и заключение. Материалы статьи предлагают меры для повышения эффективности китайско-российских образовательных контактов, в том числе в сфере преподавания русского языка в условиях реализации инициативы «Один пояс, один путь»: диверсификацию китайско-российских совместных обучающих проектов, интеграцию в преподавание русского языка идеологической и политической установок государственного развития Китая и др. Полученные результаты вносят вклад в развитие китайской системы преподавания русского языка, интегрированного в профессиональные программы университетского образования.
Новая эра информационных технологий изменила первоначальный единый метод обучения, Learning Through - это своего рода обучающая платформа для мобильных телефонов, компьютеров и других терминалов, которая является эффективным помощником для автономного обучения. В статье рассматриваются вопросы об функции Learning Through, способах построения смешанного режима обучения с помощью Learning Through и преимуществах смешанного обучения. Использование Learning Through для создания класса “онлайн + офлайн” даётся повысить мотивацию и стремление студентов к исследованию, а также развить их способность к самостоятельному обучению.
Статья посвящена проблеме межъязыковой псевдоэквивалентности в целом, приводится расширенное определение данного феномена, классификация по объему семантического значения (абсолютные, частичные, контекстуальные) и анализируется функционирование псевдоэквивалентов русского и английского, русского и французского, русского и испанского языков в политическом медиатексте на примере интервью В.В. Путина американскому каналу и его переводах на английский, французский и испанский языки.
Актуальность работы связана с изучением оронимов в текстах русскоязычных СМИ. Статья посвящена выявлению семантико-прагматического потенциала оронима Эверест в русскоязычном медиапространстве. Частотность употребления изучаемого оронима в текстах СМИ свидетельствует о том, что оним Эверест прочно закрепился в когнитивной базе представителей нашей лингвокультуры, так как становится элементом формирования метафорических моделей, слотов, фреймов и сценариев. Поскольку в русскоязычных СМИ многие ситуации представляются как преодоление сложного пути для достижения определенной цели (вершины), ороним Эверест является удачным примером для репрезентации социально-значимых событий в медиатекстах различной тематики.
Данная статья посвящена потенциалу расширения грамматической формы рода и ее прагматическому компоненту в условиях глобального внедрения в массы современных идей политкорректности. Отмечается, что вопросы унификации и всеобщего равенства не всегда направлены на позитивные изменения в обществе. Язык как отражение внешних социальных процессов в человеческом сознании адаптируется к новым условиям, изменяя не только лексический пласт, но и грамматический, который является наименее гибким в вопросах выхода из узуса и в изменении грамматической категории функционирует как средство создания определенного прагматического оттенка. Рассматриваются примеры из нескольких типов дискурса. Делается вывод о стабилизации расширения грамматической формы рода в современном русском языке.
В данной статье рассматривается развитие русского языка и литературы в условиях цифровой трансформации в эпоху информационных технологий. Рассмотрено: влияние интернет-технологий на изучение языков и восприятие литературы в интерактивном режиме, проблематика цифровой коммуникации, внедрение информационных и коммуникационных технологий в образование. Даны определения таким понятиям, как: сетевая личность, варваризм, сетература. Цель научной работы - выявление и сравнение положительных и отрицательных аспектов цифровизации.
В статье рассматривается преподавание иностранного языка в дагестанских школах. Говоря о трудностях преподавания и о причинах слабых результатов в обучении иностранным языкам в национальных школах, обычно ссылаются, на специфические особенности этих школ, связанные прежде всего с трехязычием. В пользу обучения на родном языке говорит тот факт, что учащиеся очень часто владеют русским языком в недостаточной мере. Однако практическое осуществление этого вопроса сопряжено с непреодолимыми трудностями.