Научный архив: статьи

РЕАЛИЗАЦИЯ СИСТЕМЫ ПРОЕКТНО-ОПЕРАЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЕМ. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ (2016)

Рассматривается вариант построения организационного обеспечения системы проектно-операционного управления машиностроительным предприятием. Все процессы, связанные с разработкой и изготовлением, рассматриваются в единой проектно-производственной среде, в которой реализуется процесс создания изделия. На едином пространстве трудовых и материальных ресурсов планируется параллельное создание опытных и серийных изделий. Организационное обеспечение оказывает влияние на методическое обеспечение и особенности реализации программных компонент системы.

Издание: ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРОЕКТИРОВАНИИ И ПРОИЗВОДСТВЕ
Выпуск: № 3 (163) (2016)
Автор(ы): Лопота Александр Витальевич, Цырков Александр Владимирович, Цырков Георгий Александрович
Сохранить в закладках
РАСЧЕТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ МОМЕНТОВ ТРЕНИЯ В СИСТЕМЕ ПОДШИПНИКОВ СКОЛЬЖЕНИЯ ПРИ НЕВЫСОКИХ СКОРОСТЯХ ВРАЩЕНИЯ ВАЛА (2016)

Для системы подшипников скольжения с невысокой скоростью вращения вала предлагается метод тепловой диагностики трения, позволяющий по температурным данным определять моменты сил трения. Приводится алгоритм решения обратной задачи теплообмена для восстановления фрикционного теплообразования и, соответственно, моментов трения в системе подшипников методом итерационной регуляризации. Эффективность метода тепловой диагностики трения в системе подшипников скольжения подтверждается экспериментально.

Издание: ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРОЕКТИРОВАНИИ И ПРОИЗВОДСТВЕ
Выпуск: № 4 (164 (2016)
Автор(ы): Старостин Николай Павлович, Тихонов Роман Семенович
Сохранить в закладках
Реализация этнокультурного компонента при обучении английскому языку учащихся, находящихся на уровне среднего общего образования (2024)

Введение этнокультурных элементов в преподавание английского языка на уровне средней школы представляет собой важную и актуальную задачу современной педагогики. Это позволяет учащимся не только улучшить свои языковые навыки, но и глубже понять и ценить культурное наследие своего народа.

Актуальность проблемы обусловлена тем, что школьники часто испытывают трудности при попытке описать особенности своего родного края на английском языке. Это может быть связано как с недостаточным словарным запасом, так и с отсутствием соответствующего культурно- исторического знания в учебных материалах. Таким образом, включение этнокультурных элементов в программы по английскому языку помогает устранить эти пробелы и способствует более эффективному межкультурному общению.

Целью данной статьи является анализ различных способов интеграции этнокультурного компонента в учебный процесс и обобщение педагогического личного опыта.

Одним из наиболее эффективных методов интеграции этнокультурного компонента в обучение является проектная деятельность, которая позволяет учащимся самостоятельно исследовать культурные аспекты и представлять свои работы в виде проектов на английском языке, связанных с народными традициями, праздниками, ремеслами и фольклором родного края. Кроме того, важную роль в этнокультурном воспитании играют внеклассные мероприятия, такие как тематические выставки в школьных музеях, творческие конкурсы и фестивали. Подобные мероприятия создают условия для живого и увлекательного общения на английском языке, а также способствуют вовлечению родителей и местного сообщества в образовательный процесс.

Для успешной реализации этнокультурного компонента в преподавании английского языка необходима разработка соответствующих учебно- тематических планов. В этом контексте могут быть полезны предложенные Ю. А. Комаровой, И. В. Ларионовой и Ж. Перрет различные подходы к использованию страноведческого материала, который помогает учащимся осознать глобальное и локальное культурное наследие, а также обеспечивает более глубокое и осмысленное изучение иностранного языка.

Издание: ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА И СОВРЕМЕННОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ
Выпуск: Т. 6 № 3 (2024)
Автор(ы): Прокушева Юлия Маратовна
Сохранить в закладках
РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ ВЗГЛЯД НА ИССЛЕДОВАНИЕ «УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ КАК ГИПЕРТЕКСТ: ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ» (2024)

Автор статьи в ретроспективном плане оценивает совместную работу с Е.Ф. Тарасовым над научно-исследовательским проектом, который был реализован в рамках Федеральной целевой программы «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009–2013 годы» в период с 2010 по 2012 гг. исследовательским коллективом, сформированным на базе Российского нового университета (РосНОУ). В статье дается оценка и другим совместным исследованиям и проектам, на десятилетия определившим характер научно-исследовательской деятельности Института гуманитарных технологий РосНОУ, который был создан по инициативе Е.Ф. Тарасова и который он возглавил как первый его декан еще в конце 90-х годов прошлого века.

Издание: ОРГАНИЗАЦИОННАЯ ПСИХОЛИНГВИСТИКА
Выпуск: № 4 (28) (2024)
Автор(ы): Иванова О. Ю.
Сохранить в закладках
РЕЛИГИОЗНЫЙ КОМПОНЕНТ В КАРЛИСТСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ В 1830-Е ГОДЫ (2024)

Статья посвящена анализу религиозного компонента в политическом дискурсе карлистов в период Первой Карлистской войны в Испании (1833-1840). Показывается, что с самого начала конфликта аргумент о необходимости «защиты» католической веры от «угрозы» со стороны либеральных реформаторов использовался в пропаганде сторонников дона Карлоса с целью обоснования восстания против правительства в Мадриде. Источником для проведения настоящего исследования послужили тексты 103 программных документов испанского карлизма (манифестов, обращений, приказов по армии и др.). Авторами данных текстов стали сам дон Карлос и ряд других представителей верхушки карлистского движения. Временны́е рамки исследования: 1 октября 1833 г. - 14 июля 1840 г. В данных текстах были выделены лексические единицы (имена существительные и прилагательные, а также субстантивные группы), которые употреблялись по отношению к противникам карлистов (либералам). Было зафиксировано 19 лексических единиц, которые относятся к семантическому полю «религия» и используются для создания образа неприятеля. Данные лексические единицы употребляются в проанализированных текстах 40 раз. Чаще всего встречаются лексемы «impío» (‘безбожный’) (11 раз) и «impiedad» (‘безбожие’) (7 раз). Показывается, что лексические единицы, относящиеся к семантическому полю «религия», пересекаются с политической лексикой. Так, имя прилагательное «impío» два раза сочетается с лексемой «revolución» (‘революция’). Делается вывод о том, что в языке испанского карлизма в изучаемый период отсутствовала четкая граница между политическим и религиозным дискурсом.

Издание: ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА И СОВРЕМЕННОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ
Выпуск: Т. 6 № 2 (2024)
Автор(ы): Терещук Андрей Андреевич
Сохранить в закладках
РЕЦЕПЦИЯ ТВОРЧЕСТВА ОБРИ БЕРДСЛИ ГЕРБЕРТОМ УЭЛЛСОМ (2023)

Исследовано восприятие творчества Обри Бердсли Гербертом Уэллсом в романах «Колеса фортуны» (1896) и «Бэлпингтон Блэпский» (1930). С помощью сравнительно-исторического и эстетико-поэтологического подходов и биографического метода проанализированы прямые реминисценции имени Бердсли и их роль в художественном мире романов.

Упоминание Обри Бердсли в романе «Колеса фортуны» связано с велосипедом как новым увлечением 90-х годов XIX века и воспринимается Уэллсом иронически как знак современности и свободы.

Для Хупдрайвера велосипед становится символом свободы и выхода за пределы, что подчеркивает ирои-комический дух романа. В художественном мире романа «Бэлпингтон Блэпский» творчество Бердсли и редактируемый им декадентский журнал «Желтая книга» представлены ретроспективно в контексте литературных и культурных событий рубежа XIX-XX веков.

Отец главного героя Теодора создавал черно-белые рисунки для «Желтой книги», а сам Теодор издает журнал «Стопы юношей», наполненный протестными публикациями, и мечтает написать историческую эпопею в шекспировском духе, которая должна превзойти достижения В. Скотта и А. Дюма. Герои обоих романов Уэллса - художники-дилетанты, которых сближает стремление к свободе.

Однако если Хупдрайвер поощряется за воображение и спонтанные поступки, то Теодор и его отец высмеиваются и противопоставляются людям науки. В «Колесах фортуны» Бердсли воспринимается как символ свободы, а в «Бэлпингтоне Блэпском» Уэллс критикует «эпоху Бердсли» и ее последователей в XX веке.

В обоих романах рисунки Бердсли связываются с женской привлекательностью, но если в «Колесах фортуны» это шутливая игра в духе «Похищения локона» А. Поупа, то в «Бэлпингтоне Блэпском» - это сексуальное соблазнение, напоминающее роман Д. Лоуренса «Белый павлин».

Издание: ВЕСТНИК РЯЗАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ С.А. ЕСЕНИНА
Выпуск: №1 (2023)
Автор(ы): НОВОКРЕЩЕННЫХ ИРИНА АЛЕКСАНДРОВНА
Сохранить в закладках
РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ: Lockman D. All the Rage: Mothers, Fathers, and the Myth of Equal Partnership. Moscow: Yest’ smysl, 2022, 320 p. (2024)

СТАТЬЯ ПОСВЯЩЕНА РЕЦЕНЗИИ НА КНИГУ: Lockman D. All the Rage: Mothers, Fathers, and the Myth of Equal Partnership. Moscow: Yest’ smysl, 2022, 320 p.

Издание: ПЕТЕРБУРГСКАЯ СОЦИОЛОГИЯ СЕГОДНЯ
Выпуск: № 25 (2024)
Автор(ы): ШВЕЦОВА СОФИЯ ЭДУАРДОВНА
Сохранить в закладках
Разработка алгоритма равномерного распределения технического обслуживания средств связи и автоматизации (2024)

Предмет исследования: вычисления на дискретных математических структурах.

Цель исследования: разработка алгоритма оптимизации распределения видов технического обслуживания средств связи и автоматизации в подразделениях органов внутренних дел Российской Федерации.

Методы и объекты исследования: в статье рассматривается возможность совершенствования планирования мероприятий технического обслуживания средств связи и автоматизации, используемых в органах внутренних дел Российской Федерации при решении задач, возложенных на МВД России. Отмечается, что в современных условиях необходимо тщательное планирование всех операций и мероприятий, осуществляемых техническими специалистами в подразделениях органов внутренних дел. Указывается, что ввиду занятости или нехватки технического персонала могут появляться события, связанные с некачественным выполнением мероприятий технического обеспечения. Предлагается в качестве критерия равномерности распределения использовать среднюю абсолютную ошибку (MAE), учитывающую как положительные, так и отрицательные отклонения длительности проведения технического обслуживания по месяцам в течение календарного года.

Основные результаты исследования: разработан алгоритм равномерного распределения видов технического обслуживания, показана возможность его применения в подразделениях органов внутренних дел на примере оборудования ситуационного центра Воронежского института МВД России, определены ограничения применения разработанного алгоритма.

Издание: ВЕСТНИК ЮГОРСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: Том 20, № 4 (2024)
Автор(ы): Пьянков Олег Викторович, Пахомова Ангелина Александровна
Сохранить в закладках
РЕГИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ АНГЛИЙСКИХ ДИПЛОМАТОВ КОНЦА XV - ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XVI ВЕКА (2023)

Цель статьи состоит в выявлении значения опыта службы в тех или иных регионах при назначении английских послов конца XV - первой половины XVI века. Предметом является региональная специализация дипломатов, под которой понимается совпадение между местом службы и выполненными в соответствующем направлении дипломатическими поручениями.

Актуальность поставленной проблемы связана с необходимостью определения степени профессионализации английской дипломатии в контексте общих тенденций развития западноевропейской дипломатии эпохи Итальянских войн.

На основе анализа данных просопографического корпуса английских дипломатов рассматриваемого периода сделан вывод о признаках региональной специализации дипломатов двух социальных категорий: знати и клириков.

Для обеих категорий устанавливается высокая степень корреляции между гражданской службой в приграничных с Шотландией районах (марках) и назначением на пост посла при шотландском дворе.

Для дипломатов знатного происхождения также усматривается закономерность между службой в Пэйле Кале и дипломатическим назначением во Францию.

Для дипломатов других социальных статусов региональная специализация не прослеживается.

Сделан вывод о том, что выявленные закономерности, связанные с региональной специализацией английских послов конца XV - первой половины XVI века, отражают тенденцию к профессионализации английской дипломатии. Фактором профессионализации являлись осознанные усилия государственной власти по назначению послами лиц, отбираемых по определенным критериям.

Одним из таких критериев был опыт службы в регионе, приграничном с местом дипломатического назначения.

Издание: ВЕСТНИК РЯЗАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ С.А. ЕСЕНИНА
Выпуск: №1 (2023)
Автор(ы): МАЗАРЧУК ДМИТРИЙ ВАЛЕРЬЕВИЧ
Сохранить в закладках
РЕАЛИЗАЦИЯ И МОДЕРНИЗАЦИЯ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ "ТЕХНОЛОГИИ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО И МАШИННОГО ПЕРЕВОДА" (2024)

Осознание возможностей и ограничений искусственного интеллекта в переводческой деятельности становится неотъемлемой частью профессиональной компетенции. Подготовка «переводчика подкованного» в этом контексте представляет собой сложную задачу. В статье приводится пример реализации и модернизации инновационной магистерской программы «Технологии автоматизированного и машинного перевода» на базовой кафедре технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» Северного (Арктического) федерального университета им. М. В. Ломоносова. Рассматриваются актуальные подходы к обучению переводу в вузе, направления научно-исследовательской работы магистрантов, векторы актуализации магистерской программы с учетом изменений в требованиях рынка труда, развития технологий и научных исследований, изменений в профессиональных и образовательных стандартах, а также региональных факторов (сфера деятельности потенциальных локальных крупных заказчиков, характеристика потенциальных абитуриентов и др.). Участие представителей профессионального сообщества в реализации магистерской программы способствует успешной профессиональной адаптации выпускников к требованиям современного рынка переводческих услуг. Организация научных мероприятий для студентов (например, ежегодной Всероссийской молодежной научной конференции «Современные технологии в переводе. От машинного перевода к машинному обучению: стереотипы и новые возможности», секции «Переводчик подкованный: человек + машина» в рамках Региональной научно-практической конференции молодых ученых «ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ЛИТЕРАТУРА») и издание сборника научных статей молодых ученых (например, «От машинного перевода к машинному обучению») позволяет распространить знания о современных технологиях перевода на русском языке. Междисциплинарный подход, практико-ориентированный подход, исследовательский подход и профессиональная ориентация помогают обеспечить подготовку «переводчиков подкованных», способных успешно работать в современных реалиях.

Издание: ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА И СОВРЕМЕННОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ
Выпуск: Т. 6 № 1 (2024)
Автор(ы): Берендяев Максим Викторович, Коканова Елена Сергеевна, Куликов Николай Юрьевич
Сохранить в закладках
РЕГИОНЫ, ВПЕРЕД! МЕЖРЕГИОНАЛЬНЫЕ ШКОЛЫ ПЕРЕВОДА КАК ДЕЯТЕЛЬНЫЙ МЕХАНИЗМ УКРЕПЛЕНИЯ ПРОФЕССИИ (2024)

До последнего времени уделялось недостаточно внимания повышению квалификации переводчиков в регионах, так как оно было сосредоточено в крупных центрах страны. Особенная нехватка ощущается в сфере перевода литературных и научно-популярных текстов, несмотря на особое место, которое занимает в России традиция художественного перевода. В статье описываются цели, идеология и стратегия межрегиональных школ перевода, их возможные разновидности и место русского языка в стратегии их проведения. Особенный акцент делается на входящую в их состав школу литературного редактора, где формируется навык работы над русским языком переводных текстов. Подробно рассматриваются результаты апробации проекта в 2023 г. в трех регионах России (г. Нальчик, Кабардино-Балкария; г. Казань, г. Свияжск, Татарстан; г. Владивосток, Дальневосточный федеральный университет). Автор приходит к выводу, что проект выездных школ ПЕРЕДЕЛКИНО+ успешно прошел свою пилотную стадию и обнаружил большой потенциал развития, охватив не только несколько десятков непосредственно обучавшихся, но и участников открытых лекций, чтений, выступлений в книжных клубах. Основным и единственным общим средством коммуникации при любом формате мастерских выступал русский язык. Умения столичных мастеров при этом не только передаются в регионы, но становятся моделью для перевода с национальных языков РФ на русский. Сложнейшее дело развития художественного перевода в России постепенно сдвигается с мертвой точки.

Издание: ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА И СОВРЕМЕННОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ
Выпуск: Т. 6 № 1 (2024)
Автор(ы): Алексеева Ирина Сергеевна
Сохранить в закладках
РОССИЯ, КАК ЕЕ УВИДЕЛ ЭДВАРД РЕЗЕРФОРД. НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ОПИСАНИЯ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ (2024)

Ведущие языки мирового общения всегда являлись проводниками иноязычных культур для мирового читателя. На рубеже XX-XXI вв. эту функцию выполняет английский язык. Ориентация языка в область иноязычных культур неизбежно влечет за собой его адаптацию к принимающим культурам. Используя последние достижения «интерлингвокультурологии» (молодой дисциплины, возникшей на рубеже веков и разрабатываемой профессором В. В. Кабакчи и его школой), которая занимается изучением вторичной ориентации языка и формированием языка межкультурного общения, мы рассматриваем аутентичные англоязычные тексты о русской культуре, говорим о языковой гибкости культурной лексики при ориентации на внешнюю культуру, роли стереотипов и неизбежной схематизации и упрощении описываемой культуры. Основным материалом для статьи послужил художественно-публицистический текст Эдварда Резерфорда Russka, однако приводятся примеры из научно-публицистического текста Джефри Хоскинга Russia and the Russians. From Earliest Times to 2001 и текстов СМИ. В условиях возрастающего в современной филологической науке интереса к проблемам диалога языков и культур и необходимостью популяризации русской культуры на мировой арене, в т. ч. через английский язык, исследуются закономерности передачи русской культурно-специфической лексики в английском языке, при этом особое внимание обращается на построение текста иноязычного описания культуры и на компромисс точности и доступности текста иноязычному читателю в рамках художественно- публицистического стиля произведения. Исследуется как положительная, так и отрицательная роль стереотипов в передаче иноязычного культурного содержания и в построении образа иноязычной культуры.

Издание: ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА И СОВРЕМЕННОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ
Выпуск: Т. 6 № 1 (2024)
Автор(ы): Антонова Анжелика Михайловна
Сохранить в закладках