SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
Введение. Цифровизация представляет собой процесс трансформации, охватывающий все сферы жизни общества. Внедрение цифровых технологий существенно меняет подходы к обучению, открывая новые возможности для построения гибкого образовательного процесса. Мобильное обучение, как одна из форм цифрового образования, играет важную роль в этой трансформации, предоставляя обучающимся доступ к материалам в любое время и в любом месте, что делает образовательный процесс более доступным и адаптированным к требованиям современного общества.
Теоретический анализ заключается в рассмотрении цифровизации образования с целью определения понятия «мобильность» в контексте цифровой педагогики, особое внимание концепции мобильного обучения языкам и ее ключевым компонентам (Mobile-assisted language learning). Рассматривается роль преподавателя в образовательном процессе, что осуществляется через анализ моделей педагогического поведения в рамках аудиторных занятий.
Эмпирический анализ. Исследование состоит из проведения педагогического эксперимента, в ходе которого изучается использование мобильного блоггинга как средства выполнения письменных заданий по иностранному языку.
В заключении рассматриваются возможности адаптации мобильного обучения иностранным языкам в различных образовательных контекстах, а также положительно оцениваются перспективы эффективной интеграции мобильного блоггинга в практику преподавания иностранных языков в системе высшего образования.
Введение. В обучении россиян иностранным языкам наметилась тенденция к снижению мотивации изучать европейские языки из-за изменения геополитической ситуации. Цель статьи – проанализировать динамику изменения мотивации к изучению английского языка студентами гуманитарных специальностей Петрозаводского государственного университета с 2019 по 2022 г.
Теоретический анализ. Сравнительный анализ российских и зарубежных исследований показывает, что низкая мотивация к обучению препятствует достижению высоких результатов. На мотивационную сферу оказывают влияние ряд объективных и субъективных факторов: специальность, возраст, пол, среда обучения, учебная программа университета.
Эмпирический анализ. Проведенное исследование позволило выявить две разные тенденции. Если будущие историки, политологи, социальные работники не снизили свой интерес к изучению английского языка с целью самообразования и самореализации, то среди обучающихся специальности «Туризм» зафиксировано снижение мотивации, вызванное сокращением возможностей применения английского языка в своей профессиональной деятельности в ближайшем будущем.
Заключение. Формулируется вывод согласно которому задачи стимулирования интереса к изучению европейских языков среди студентов российских вузов и поиск новых нестандартных методик иноязычного обучения не теряют своей актуальности.
В cтатье проведено исследование языковых средств вербализации деятельностных ситуаций церемониального типа с позиций конструирования модели как универсальной категории, которая охватывает лексическую семантику, словообразование, взаимодействует с категориями текста и дискурса. В рамках данной проблемы в работе рассматриваются вопросы: 1) выделения признаков деятельностной ситуации как динамичной полиситуативной структуры; 2) выявления факторов полиситуативности деятельностной ситуации с учетом разных аспектов, непосредственно связанных со словом – грамматического, семантического, словообразовательного. В статье обосновывается положение о том, что лингвистическая креативность, соотносится с языковой нормой как когнитивной программой реализации ее реальных и потенциальных возможностей в дискурсивных практиках.
В статье рассматривается применение канцеляризмов в современном медиадискурсе на примере новейших газет на русском языке. Изучается структура канцеляризмов и частотность их употребления в газетных текстах. Определяются наиболее активные слова и словосочетания канцелярского языка, которые используются в медиадискурсе.
В статье говорится об афористическом наследии Н. С. Гумилева. Изречения включены и в художественные тексты Гумилева, и в публицистику, содержатся в статьях по теории литературы и в литературной критике, а также научных и научно-популярных статьях, связанных с его путешествиями. В корпусе афористики Н. С. Гумилева, как и в афористическом наследии любого автора, важен исторический и национально-культурный компонент, поскольку изречения иллюстрируют мировоззрение автора, его принадлежность к особой национальной лингвокультуре. В поэтической афористике поэта представлена вся человеческая жизнь с глубокими личностными противоречиями. Тематика афористики Гумилева репрезентирует идейные основы его произведений, выявляет ценностные ориентиры, а также генезис его личностного развития. Заметим, что в афористике поэта отражаются множественные противоречия мировоззренческого характера. Можно даже утверждать, что противоречивость афористики Гумилева является яркой особенностью корпуса его изречений. Афористика Гумилева – отражение его концептуальной картины мира, она позволяет по-иному взглянуть на его художественное творчество, глубочайший внутренний мир, увидеть последовательное развитие его творческого и литературно-критического мышления
В статье говорится об использовании различных субстандартных единиц в художественных и художественно-публицистических текстах второй половины XX века - начала XXI века.
В художественных произведениях XX века лексические единицы из различного вида жаргонов, арго, молодежного сленга являются значительными в количественном плане, хотя все зависит от тематики и коммуникативной цели автора текста.
Поскольку в художественной литературе отражается переосмысленная творческим воображением автора реальная действительность, в XX веке в ряде художественных текстов употребление субстандартной лексики и фразеологии стало необходимым. При этом во многих лингвистических исследованиях отмечается, что активизация субстандартной лексики и ее проникновение в разговорную речь снижают выразительный потенциал лексики и фразеологии стандарта, соотносимого с литературным языком.
Рассматривая субстандартную лексику в рамках художественного пространства российской литературы конца XX - начала XXI века, следует указать, что эта лексика стала активно востребованной в произведениях детективного жанра, в художественных и художественно-публицистических произведениях, осмысливших эпоху большого террора, а также в произведениях о молодежи и для молодежи.
Современные исследования в области субстандартной лексики художественных текстов, репрезентирующих актуальную языковую картину мира, позволяют рассматривать тематическое разнообразие семантических полей национального языка. Современный субстандарт реализует различные функции в художественных текстах, от номинативной до когнитивной и кумулятивной, от выражения эмоций до яркой оценочности. Субстандарт в настоящее время становится источником пополнения стилистически сниженного пласта современной разговорной речи.
Работа выполнена в сферах когнитивной лингвистики, когнитивной фразеологии, лингвокультурологии. Данный проект анализирует репрезентацию концептов Магия/Реальность в англо-русской фразеологии. Изучено лексическое значение концептов Магия/Реальность в когнитивной лингвистике и фразеологическое значение концептов Магия/Реальность в когнитивной фразеологии. Утверждается, что концепты Магия/Реальность представляют собой сложные ментально-лингвальные образования, отображающие комплексные, иногда наивные представления носителей английского и русского языков. Актуальность – понятия «Магия/Реальность» недостаточно изучены, и научный анализ этой пары понятий предлагает свежий взгляд и вносит свой вклад в общую концептуальную картину мира. Объект исследования – культурные концепты Magic/Reality в английской и русской фразеологии. Методы – лингвокультурологический анализ, литературный анализ, описательный анализ, сравнительный анализ, компонентный анализ. Результаты - в нашем исследовании концепты Магия/Реальность были классифицированы как одноуровневые и многоуровневые, при этом в русском и английском языках преобладают одноуровневые концепты. В русском языке наиболее часто для данных концептов используются крылатые слова и пословицы. В английском языке преобладают пословицы. Вывод – исследование подтверждает, что носители разных культур представляют понятия «Магия/Реальность» по-своему, в соответствии с особенностями своего менталитета и языка. Понятие «Магия» воспринимается представителями обеих культур как иллюзорное, а понятие «Реальность» – как лишенное иллюзий. Таким образом, в английской и русской культурах понятия Магия и Реальность представляют собой сложные и многогранные конструкции и могут рассматриваться в разных контекстах.
В данном исследовании анализируются характерные особенности научного стиля азербайджанского языка, включая использование терминологии, абстрактной лексики и сложных грамматических конструкций. Особое внимание уделяется функциональному использованию различных частей речи, таких как местоимения и глаголы, и их роли в передаче научных идей. Также исследуется влияние грамматических форм на точность и ясность научных текстов. Рассматривается отличие научного стиля от других стилистических единиц, таких как художественный и публицистический стили, и подчеркивается его уникальная роль в структурировании и передаче научного знания. Выводы исследования имеют важное значение для понимания специфики научного дискурса в азербайджанском языке и его особенностей, что способствует более эффективному использованию языка в научных и образовательных целях.
Статья посвящена изучению актуальных проблем интернет-коммуникации, связанных с видеоформатом представления информации и интертитрами. Целью работы является изучение интертитров в коротких видео в современной интернет-коммуникации.
Данная цель достигается путем использования комплекса методов: лексико-стилистического анализа, грамматико-стилистического анализа, лингвосемиотического анализа, элементов контент-анализа и дискурсивного анализа, диахронического анализа, интерпретативного анализа.
В статье предложена и подтверждена гипотеза о возвращении интертитров в структуру контента коротких видео на примере публикаций сервисов TikTok, «ВКонтакте», Telegram и др.1.
Доказана тенденция к уменьшению продолжительности видеоконтента, вызванная снижением способности общества к критической оценке и анализу, фрагментарностью и отрывочностью восприятия информации. Новизна состоит в установлении того факта, что при одинаковых ролях в видеоконтенте современные интертитры отличаются от интертитров немого кино: (а) расположением (современные интертитры размещаются внутри сцены, а не между сценами); (б) осознанным отказом от закадрового текста (в случае с немым кино соединение озвучки и видеоряда было невозможным, в современном видеоконтенте звук осознанно исключается, предоставляя возможность просмотра видео в режиме «без звука»).
Из-за ограничения времени и ускоренного темпа жизни адресат (зритель) зачастую не может включить звуковое сопровождение видеороликов, в то время как смартфон с данным контентом является его постоянным спутником: просмотр исследуемых форматов видео может проходить в неприспособленных для их полноценного восприятия местах (в транспорте, в очередях, на собраниях и т. д.) - там, где посторонний звук будет создавать неудобства для окружающих. Работа вносит вклад в развитие дискурсивной лингвистики, медиалингвистики, интернет-лингвистики, лингвосемиотики, полезна в практической деятельности журналистов, редакторов, филологов, специалистов по связям с общественностью.
В статье определена перспектива для исследователей медиадискурса и психолингвистических зависимостей, поскольку вынужденная компрессия кинотекста в начале XX века побудила общество развивать технические возможности для становления качественного полнометражного кино с современным звуковым и текстовым оформлением, которое стало привычным для адресата в начале XXI века.
При этом ускоряющийся темп жизни в информационных потоках возвращает обществу потребность компрессии информации, подобно той, что была в начале XX века, возвращая зрителя де-факто в эру немого кино.
В статье исследуются экстралингвистические факторы формирования фразеологизмов. На примерах устойчивых выражений русского и английского языков показано, как языковые средства взаимодействуют с внеязыковыми факторами, формируя их уникальную семантику и экспрессивность фразеологизмов. В ходе анализа фразеологического корпуса авторами был сделан вывод о том, что на возникновение фразеологизмов в языке влияют культурные традиции, исторические события, социальные изменения, а также сам человек в целом.