SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 38630 док. (сбросить фильтры)
Статья: ИНВЕСТИЦИОННАЯ ПОЛИТИКА В РЕСПУБЛИКЕ БАШКОРТОСТАН В ПЕРИОД 1990-2010 ГОДЫ

В статье рассмотрены основные аспекты инвестиционной политики Республики Башкортостан в период руководства регионом М.Г. Рахимова. Начиная с 1999 года в Республики Башкортостан наметились позитивные тенденции роста темпов инвестирования. Привлечению инвестиций в регион способствовало становление г. Уфы, как одного из центров банковского бизнеса в стране. Одним из факторов, который также привлекал внимание инвесторов к экономике Башкортостана, явилось создание и активная общественная деятельность корпоративных организаций регионального бизнеса. В целом, во второй половине 1990-х – 2000-х гг. в республике были модернизированы системообразующие предприятия, созданы новые мощности в топливно-энергетической, машиностроительной и других отраслях промышленности, строительства, сельского хозяйства, транспорта и связи. Реализованы крупные инвестиционные проекты, укрепившие научно-технический потенциал республики и страны, появились новые крупные предприятия: В начале 2000-х гг. в республике одновременно строились около 50 социально-значимых объектов. Наиболее крупными юбилейными объектами, стали международный аэропорт, железнодорожный вокзальный комплекс станции “Уфа”, ипподром “Акбузат”, Дом дружбы народов, универсальный ледовый дворец “Уфа-Арена”. Значимым событием для республики стало строительство конгресс-холл «Торатау» в центре Уфы, где и по сей день регулярно проводятся крупные политические и культурные мероприятия. Таким образом, за период руководства республикой М.Г. Рахимова, были модернизированы системообразующие предприятия, созданы новые мощности в топливно-энергетической, машиностроительной и других отраслях промышленности, строительства, сельского хозяйства, транспорта и связи.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ПЕРСПЕКТИВЫ ПРОИЗВОДСТВА И РЕАЛИЗАЦИИ ОРГАНИЧЕСКИХ ЭТНИЧЕСКИХ ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ В РЕСПУБЛИКЕ БАШКОРТОСТАН

В России, как и в других странах, рынок органической продукции, выращенной или изготовленной без применения синтетических пестицидов, минеральных удобрений, антибиотиков, гормонов роста и прочего, является в настоящее время одним из самых динамично развивающихся. По оценкам экспертов ОАО «Россельхозбанк» к 2024 году глобальный рынок органических продуктов и напитков, в основном производимых малыми формами хозяйствования, достигнет 324 млрд долларов. В этом секторе большой потенциал в регионах РФ, в том числе в Республике Башкортостан, имеет производство специфичных национальных, этнических продуктов питания. Сейчас целесообразна сертификация натуральных продуктов питания как по стандартам органик-контроля, так и некоторых, производимых по уникальным национальным рецептам и технологиям, по стандартам системы «Халяль» и «Кашрут». В рамках данной статьи обосновывается необходимость сертификации, патентования и брендирования этнических продуктов питания (талкан, корот, казылык, кумыс, буза и др.), характерных для башкир и других народов, проживающих в Республике Башкортостан. Это будет способствовать сохранению и возрождению на рыночной основе технологий их производства, традиций и обычаев народов региона, что, в свою очередь, должно активизировать предпринимательскую деятельность из-за повышения спроса на этническую продукцию, гастрономические и этнотуры, стимулировать открытие новых предприятий, турфирм, этнических кафе и ресторанов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ахметов Вилюр
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ТРУДА И ТРУДОВЫЕ РЕСУРСЫ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

Уровень производительности труда во многом может зависеть от степени автоматизации и механизации трудовых процессов, от уровня обновления основных производственных фондов и от степени физического, а также морального износа оборудования. Наиболее высокий уровень производительности труда в 2022 г. в Республике Башкортостан отмечался в сфере добычи полезных ископаемых – 21301,8 тыс.руб./чел.; затем в обрабатывающих производствах – 4050,6 тыс.руб./чел.; в обеспечении электрической энергией, газом и паром, кондиционировании воздуха – 3953,1 тыс.руб./чел.; в водоснабжении, водоотведении, организации сбора и утилизации отходов, деятельности по ликвидации загрязнений – отмечен ее самый наименьший уровень – 1307,4 тыс.руб./чел. Разница между максимальным и минимальным уровнем производительности труда среди ключевых отраслей промышленности составила 16,3 раза. Рост числа занятых отмечался в сфере добычи полезных ископаемых – на 1,6%, составив 37,6 тыс.чел. Установлено, что рост производительности труда на предприятиях промышленности сдерживают такие факторы, как: недостаток собственных средств для инвестиций; старение основных производственных фондов; низкий уровень квалификации работников; отсутствие доступа к новым технологиям; ограниченные возможности для экспорта производимой продукции и некоторые другие. Ключевыми факторами роста производительности труда являются: развитие инновационной деятельности; увеличение доли затрат на научные исследования и разработки; применение цифровых технологий; доступ к сети Интернет; использование локальных компьютерных сетей; субсидии на развитие информационно-коммуникационных технологий; использование в процессе производства вычислительной техники; рост инвестиций в основной капитал; повышение квалификации сотрудников; повышение среднегодовой численности занятых; снижение числа безработных; снижение потерь рабочего времени; повышение темпов роста оплаты труда; укрепление здоровья трудовых ресурсов и предупреждение профессиональных заболеваний; развитие экспортного потенциала и новых каналов реализации производимой продукции и другие.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Дегтярев Александр
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ ТЕАТРАЛЬНОСТИ В СЕМИОТИЧЕСКИ ГЕТЕРОГЕННОМ ТЕКСТЕ КАЛЛИГРАММ (НА МАТЕРИАЛЕ КАЛЛИГРАММ Г. АПОЛЛИНЕРА)

Цель исследования - дать комплексное описание реализации лингвосемиотической категории театральности в семиотически гетерогенном тексте каллиграмм Г. Аполлинера. В статье указаны основные исследовательские единицы и аспекты теоретического описания, даны определения и обзор ключевых параметров театральности в семиотически гетерогенном тексте, а именно в каллиграммах Г. Аполлинера. Исходя из того, что театральность в любом контексте представляет собой значимую категорию, определяющую выбор средств для реализации поставленных целей, рассмотрение авторской стратегии на примере построения текстов каллиграмм ведется в четырех основных направлениях: собственно языковой аспект; когнитивный аспект; прагматический аспект; семантический аспект. Научная новизна: на базе проведенного анализа лингвистического материала были выявлены и описаны способы и средства реализации категории театральности на разных уровнях семиотически гетерогенного текста каллиграмм: лексический, грамматический, стилистический (вербальный компонент); графический, семиотический (невербальный компонент). В результате были определены ключевые параметры категории театральности в тексте, к которым относятся: условное время, условное пространство (мизансцена), персуазивность, иллюзия референциальная, аттрактивность. Лингвосемиотическая категория театральности как совокупность вербальных и невербальных компонентов реализуется в языке каллиграмм, где визуализация текста - это результат театрализации его языка. Исходя из этого, было сделано предположение, что доминирующий параметр в семиотически гетерогенном тексте каллиграмм и основополагающий параметр категории театральности текста - это иллюзия референциальная. Отсюда следует, что обязательными условиями реализации категории театральности являются акцентированность и зрительское восприятие.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чвалун Роза
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ОБРАЗ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА В РАССКАЗЕ Э. БЁРДЖЕССА «ВСТРЕЧА В ВАЛЬЯДОЛИДЕ»

Целью исследования является раскрытие образа Уильяма Шекспира, представленного в рассказе Э. Бёрджесса «Встреча в Вальядолиде». Неизученность данного произведения (оно не становилось объектом исследования ни в отечественном, ни в зарубежном литературоведении) обуславливает научную новизну как самого исследования, так и его результатов. В статье рассматриваются основные черты образа Шекспира в контексте бёрджессовской концепции творческой личности, анализируется роль других персонажей произведения для полного раскрытия образа главного героя. В результате исследования установлено, что в рассказе «Встреча в Вальядолиде» Э. Бёрджесс воссоздает и дополняет свою концепцию образа Уильяма Шекспира. Наряду с привычным для творчества писателя представлением о Шекспире как практичном англичанине и писателе, наделенном даром слова, в рассказе актуализируется гуманистическая составляющая образа английского драматурга. Это осуществляется через противопоставление образов двух литературных гениев эпохи Возрождения - Уильяма Шекспира и Мигеля де Сервантеса - и определение фундаментальных различий испанской и английской культур, объясняющих противостояние между двумя нациями и типами культуры, в основе которого лежат политические, религиозные и культурные противоречия между нациями.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Смыслова Екатерина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: КОММУНИКАТИВНЫЙ ДИССОНАНС В «ПАРИЖСКОМ СЛОВАРЕ МОСКОВИТОВ» (1586)

Цель данного исследования состоит в выявлении причин и способов репрезентации коммуникативного диссонанса в «Парижском словаре московитов» (1586). В статье дается характеристика «Парижского словаря московитов» - первого французско-русского словаря-разговорника, составленного французами во время летней ярмарки 1586 г. в Архангельске и изданного в конце того же года в Париже. Рассматриваются причины возникновения коммуникативного диссонанса между участниками коммуникации и его проявления, зафиксированные в данном лингвистическом памятнике конца XVI века. Научная новизна исследования состоит в рассмотрении одной из ярких черт данного словаря-разговорника - коммуникативного диссонанса, отражающего разные стратегии собеседников и разные регистры общения на французском и русском языках. Полученные результаты показывают, каким образом в этом уникальном лингвистическом памятнике зафиксированы особенности двух разных по своей природе коммуникативных практик, сложившихся в России и во Франции в конце XVI века.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Михайлова Елена
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: Изменения кристаллической структуры и электрофизических свойств поликристаллического оксида иттрия при нагреве в вакууме

В процессе изучения механизмов влияния структурных дефектов на свойства оксида иттрия (в условиях термического и электрического воздействия в интервале температур 25–1800 оС в вакууме) в структуре при 500 оС обнаружен фазовый переход первого рода, при котором происходит смещение структурных анионных вакансий в междоузлия решетки и появление неупорядоченной фазы типа С1. Энергия этого перехода равна 0,89 эВ. В интервале температур 500–1100 оС в оксиде иттрия происходит постепенный фазовый переход второго рода упорядоченной кубической типа С в неупорядоченную типа С1. Обнаруженные фазовые превращения сопровождаются различием типа проводимости носителей заряда. Ионная проводимость зарядов в структуре оксида иттрия существует до 500 оС, причём с энергией проводимости зарядов 2,853 эВ. В оксиде иттрия в интервале температур 500–1100 оС существует смесь двух типов проводимости – ионная и электронная. Электронная проводимость сохраняется в интервале температур 1100–1500 оС. Энергия электронной проводимости 1,646 эВ.

В интервале температур 1500–1800 оС происходит изменение химического состава оксида по содержанию кислорода, которое приводит к появлению новых структурных анионных вакансий. Эти вакансии приводят к появлению моноклинной фазы типа В1, увеличению электрического сопротивления оксида и повышению энергия проводимости зарядов до 1,821 эВ. Аналитическим и графическим методами определены размеры радиусов катиона иттрия, кислорода и анионной вакансии. Моделирование структуры атомов в оксиде иттрия при нагреве и наложение электрического поля в вакууме для каждого типа проводимости позволило рассчитать вероятности перехода проводимости, определить концентрацию и подвижность носителей заряда и наблюдать их изменения, которые связаны с влиянием дефектов. Математическая модель восстановления оксида иттрия позволяет объяснить устойчивость неупорядоченной структуры типа С1 в смеси с моноклинной фазой после охлаждения образцов до 25 оС.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2019
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: Фотоокисление примесей сероводорода и формальдегида во влажном воздухе ультрафиолетовым излучением

Представлены результаты экспериментального исследования фотоокисления примесей сероводорода (8–20 мг/м3) и формальдегида (3–7 мг/м3) в воздухе ультрафиолетовым излучением с длинами волн 184,95 и 253,65 нм при давлении 1 атм, начальной температуре 20 оС и относительной влажности воздуха 90 %. Создана модель для численного моделирования фотоокисления сероводорода и формальдегида в смеси с влажным воздухом. Кинетическая схема состоит из 7 и 4 фотохимических ре-акций, инициируемых квантами излучения на длинах волн 184,95 и 253,65 нм соответственно, и 43 индивидуальных обратимых химических реакций с участием 29 химических частиц (атомов, радикалов и молекул). Результаты численного моделирования хорошо согласуются с экспериментальными данными.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2019
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Богомолов Михаил
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА: ТЕЗАУРУСНЫЙ (ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ) УРОВЕНЬ

Цель данной статьи - выявление репрезентант тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня профессиональной языковой личности синхронного переводчика вербальными средствами. Автор выполняет исследование в русле лингвофункционального подхода. Для достижения обозначенной цели автор статьи рассматривает феномен языковой личности как таковой, разграничивает смежные понятия «языковая личность» и «языковая идентичность», предлагает теоретическое обоснование к формированию рабочего определения тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня и входящих в него языковых единиц. Научная новизна исследования заключается в том, что тезаурусный (лингвокогнитивный) уровень языковой личности синхронного переводчика рассматривается с позиции лингвофункционального подхода. Автор предлагает методологию исследования тезаурусного (лингвокогнитивного) уровня для определения и анализа репрезентант, отражающих языковую модель мира личности. На примерах анализа репрезентант различного уровня (уровень вербального представления, уровень представления концептосферы, уровень экстралингвистического представления) показана широта тезаурусного уровня синхронного переводчика в коммуникативной ситуации перевода с учетом выраженности имеющихся фоновых и специальных знаний в переводе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Уланова Екатерина
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДИАЛОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ В ВИДЕОИГРЕ “CYBERPUNK 2077” В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ «АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ»

Статья посвящена рассмотрению специфики локализации видеоигр с английского языка на русский язык на примере перевода диалогической коммуникации в видеоигре “Cyberpunk 2077”. Цель исследования - выявить оптимальную технологию перевода реплик главных героев вселенной игры посредством описания наиболее частотных приемов локализации вербального контента. Материалом исследования послужили оригинальные и переводные текстовые фрагменты диалогов главных героев видеоигры “Cyberpunk 2077”, а также сюжетного дополнения “Cyberpunk 2077: Призрачная свобода”, полученные методом сплошной выборки в объеме 85 000 п. зн. Научная новизна исследования отражается в систематизации лексико-стилистических и синтаксических средств реализации прагматического потенциала видеоигры в аспекте диалогической коммуникации в исследуемой языковой паре. Установлено, что в процессе перевода видеоигры и ее локализации переводчики используют такие приемы перевода, как смысловое развитие, концептуальная адаптация, антонимический перевод, опущение, транскрибирование и калькирование. Особое внимание в процессе перевода необходимо обращать на правила внутриигровой вселенной, особенности жанра видеоигры и ее игровых механик. Полученные результаты показали, что появление смысловых неточностей при переводе диалоговой коммуникации в видеоиграх обусловлено рядом синтаксических, лексических и стилистических особенностей оригинальной игры, к числу которых относятся: нелинейные диалоги с возможностью выбора реплик, междометия, псевдореалии, диалектизмы и «пасхальные отсылки». При локализации видеоигры “Cyberpunk 2077” на первый план выдвинута адекватность звучащего текста.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кальнов Дмитрий
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем