Статья посвящена исследованию судеб фотографических коллекций вдовствующей императрицы Марии Федоровны, хранившихся к моменту Февральской революции в Аничковом дворце в Петрограде и в Большом Гатчинском дворце. Хронологические рамки исследования - период 1920-1930-х гг. В первое послереволюционное двадцатилетие, когда формировалась советская архивная и музейная система, фотографии в коллекциях бывших императорских дворцов оказались между двух полюсов: они как документы на бумажном носителе принадлежали архивному миру, а в качестве «показательного материала» интересовали музейных работников. В основу исследования легли материалы Центрального государственного архива литературы и искусства Санкт-Петербурга, архива Государственного Эрмитажа и архива Государственного музея-заповедника «Гатчина». Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Художественному наследию Н.С. Гончаровой посвящено достаточно много научных работ, однако в них сравнительно мало внимания уделяется её испанским мотивам, которые нашли отражение сначала в эскизах к балетам на испанские темы, а затем и в живописной серии «Испанки» («Las españolas»). При этом уже при жизни художницы, в 1939 г., в галерее «Le Cadran» была проведена выставка «Н. Гончарова: испанки и магнолии». А чуть раньше испанок Н.С. Гончаровой описала М.И. Цветаева в своём эссе «Наталия Гончарова (жизнь и творчество)», определив характерные черты этой серии. К ним относятся музыкальный ритм контуров и цветовых сочетаний, архитектурность композиций, этнографический аспект образов, а также литературная повторяемость мотива и вместе с тем разнообразие его трактовок, ведь стилистика работ менялась от декоративного кубизма до ар-деко и неоклассики. Следует отметить, что испанский цикл занимает важное место в творчестве Н.С. Гончаровой, поскольку эти национальные типажи, создававшиеся с 1916 г. по начало 1940-х гг. (парижский период), напоминали ей о покинутой родине. Изучение эволюции испанских тем под воздействием стиля, техники и функции изображения позволяет не только уточнить степень влияния театра и танца фламенко на живописную серию мастера, но и выделить в ней две составляющие, которые соответствуют народному и аристократическому началам испанской культуры. С помощью западной формы и восточного духовного содержания испанских образов художница выразила мысль об общности испанской и русской культур.
Статья обращается к рецепции «Австрийской свободы» эпохи Средневековья в исторической памяти монархии Габсбургов начала XIX в. Новые память и идентичность основывались на лояльности правящей династии Габсбургов в новой империи. Обоснование им на историческом нарративе представил Йозеф фон Хормайр, автор «Австрийского Плутарха». Сущность «Австрийской свободы» и ее историческую преемственность он вел от основателей государства из рода Бабенбергов. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Благодаря сложному и важному труду переводчиков жители стран Латинской Америки в той или иной степени знакомы с русской литературой, которая оказала благо- творное влияние на культуру и духовное развитие народов региона. Читателям доступны многие произведения великих русских писателей на испанском языке, причем российская проза пользуется большой популярностью и вызывает положительный отклик. Русская поэзия получила гораздо меньшее распространение среди латиноамериканской публики, чем проза. Читателям в Латинской Америке были доступны работы немногих русских поэтов, в основном в переводе с французского или английского языка. В последнее время появляется все больше переводов стихотворений на испанский язык напрямую с русского, благодаря чему творчество таких поэтов-классиков, как М.Ю. Лермонтов, С.А. Есенин, А.А. Блок, А.А. Ахматова, М.И. Цветаева и, разумеется, А.С. Пушкин, стало известным и вызвало интерес публики. В связи с этим особую актуальность приобретают вопросы перевода поэзии: возможно ли осуществить близкий к оригиналу перевод, особенно произведений великих поэтов, с какими трудностями сопряжен перевод поэзии в целом и произведений русских авторов в частности, а также какими знаниями и компетенциями должен обладать переводчик. Перевод поэзии с русского языка на испанский позволяет людям понять русский мир, познакомиться с его культурой и духовными ценностями, служит инструментом межкультурного взаимодействия и способствует укреплению культурных связей России и стран Латинской Америки
Представляя этот новогодний номер «Ибероамериканских тетрадей», хотелось бы поделиться с читателями некоторыми личными размышлениями о соприкосновении культур России и стран ибероамериканского мира, ведь именно так звучит тема выпуска.
Рассматривается вопрос документальной реконструкции родословной советского государственного деятеля В.И. Ульянова (Ленина) (1870-1924). Объект исследования - биологическая родословная Ленина, предмет - архивно-документальная реконструкция женской части родословия по линии еврейской семьи Бланк. В результате генеалогических изысканий в научный оборот введены ценные архивные документы о прямых предках В.И. Ульянова. Источниковую базу составили фонды Государственного архива Киевской области и Государственного архива Житомирской области. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Рассмотрены совместные образовательные программы вузов Узбекистана с зарубежными университетами как важный инструмент интернационализации высшего образования в Узбекистане. Проведен анализ государственной политики, направленной на развитие таких программ, включая выявление целей, особенностей регулирования и мер поддержки. Исследована динамика ключевых параметров совместных программ: количество программ, участвующих в них вузов и студентов, география партнеров и др. Выделены основные проблемы, с которыми сталкиваются вузы, реализующие совместные образовательные программы. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.
Рассматривается развитие государственной службы в Пруссии, Франции и Британской империи в XIX в. Основы, заложенные в тот период, на долгие годы повлияли на европейскую политику и даже сегодня формируют имидж Германии, Франции и Британии. Государственные службы этих стран создавались в разных условиях и отражали национальные ценности. В статье описываются три различных типа государственных служащих: прусские государственные служащие, следовавшие идеалам качества и совершенства, французские оппортунистические чиновники, британские джентльмены, создавшие образ империи в колониях. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.
Настоящая работа предлагает концепцию интеллектуального анализа динамических данных в приложении к исследованию сердечных ритмов по диагностике электрокардиограммы: нормальный ритм, предсердная и желудочковая экстрасистолии, блокада левой и правой ножки пучка Гиса. В основе методологии лежит гибридизация подходов: численная оценка мультифрактальных и спектральных характеристик, а также использование машинного обучения для классификации сигналов. Исходные данные представлены сложными нестационарными временными рядами, прошедшими детектирование QRS-комплекса методом Пана-Томпкинса, вейвлет-фильтрацию и нормализацию. Целевые методы мультифрактального флуктуационного анализа, Фурье- и вейвлет-преобразования реализованы в виде программных модулей в ППП Matlab. Показана чувствительность методов к выявлению скрытых свойств сигналов ЭКГ и диагностическая способность к выявлению типа ритма. Установлены спектральные и мультифрактальные характеристики сердечных ритмов и аритмий. Модели машинного обучения SVM и KNN обучены и применены с использованием средств языка программирования Python, с вычисленной точностью 95.9% и 97.7%.
Статья посвящена роли британского политика Г. Макмиллана в Суэцком кризисе 1956 г. Во время этого кризиса Г. Макмиллан занимал пост министра финансов Великобритании, что не помешало ему стать одним из главных «архитекторов» ближневосточного конфликта 1956 г. На основе британских архивных документов и личного дневника Г. Макмиллана реконструирована двойственная игра, которую вел глава казначейства Соединенного Королевства. Выяснено, что во имя имперских интересов, как их понимал министр финансов Великобритании, и ради достижения собственных политических целей Г. Макмиллан неоднократно в период Суэцкого кризиса прибегал к искажению информации, доносимой им высшему руководству Консервативной партии. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.