Читать онлайн

Статья посвящена рассмотрению языковой ситуации на Филиппинах, которая сложилась как в силу исторических внешних событий (колонизации Испанией и США, в результате которой испанский и английский языки стали государственными на Филиппинах), так и в силу внутренних языковых процессов, из 170 местных языков выдвинувших на первый план тагальский язык, переименованный в пилипино, а позже в филипино. Будучи языком четвёртой части населения страны, он был задуман как государственный национальный язык Филиппин. Политика его «интеллектуализации», то есть придания языку филипино высокого государственного статуса для использования в различных сферах жизни, столкнулась на своём пути с рядом препятствий, среди которых отсутствие государственной поддержки и интереса населения к чтению книг только на филипино, отсутствие переводческих центров для популяризации местной литературы на английском языке и усиления статуса государства, нехватка профессиональных переводчиков и низкая оплата их труда. Замедление процесса «интеллектуализации» филипино было также вызвано и популярностью английского языка, поддерживаемого государством и укрепившего свой статус государственного языка в системе высшего образования, на государственной службе, в бизнесе и юриспруденции, в международных отношениях. Наиболее влиятельным учреждением в деле повышения роли филипино как государственного языка является Университет Филиппин. Изучение средств массовой информации на Филиппинах выявило разнообразие языков, на которых издаются газеты: все широкоформатные газеты выходят на английском языке, а таблоиды издаются на местных языках: в основном на тагальском, но также на бикольском, илоканском, себуанском, варайском и языке хилигайнон. Газеты также выходят на испанском, китайском, японском и корейском языках. Тот же языковой калейдоскоп отражается в теле- и радиопрограммах, которые сохраняют культурную самобытность, эмоциональность и неповторимый стиль повествования филиппинцев.

The article is focused on the linguistic situation in the Philippines, shaped historically both from outside (colonization by Spain and the USA which brought about Spanish and English as the state languages), and from inside (bringing Tagalog out of 170 local languages to the fore and renaming it into Pilipino and later Filipino). Being the language only of the fourth part of the population, it was, nevertheless, conceived of as the only state language of the Philippines. The policy of its “intellectualization”, elevating the language to a high state status, has encountered a number of obstacles, among which is the lack of the governmental support and interest among the population in reading books only in Filipino, the absence of translation centers which could popularize local literature, the shortage of professional translators and insufficient fees for their work. The process is slowed down by the influence of the English language supported on the level of the government and remaining the main official language in state structures and organizations, legal system and universities. The University of the Philippines is the most powerful institution in enhancing the role of Filipino. The study of mass media in the Philippines has brought to light the variety of languages used in newspapers: all broadsheets are printed in English, whereas tabloids are released in local languages, Tagalog primarily, but also in Bikol, Ilocano, Cebuano, Waray and Hiligaynon. There are also newspapers issued in Spanish, Mandarin Chinese, Japanese and Korean. The same linguistic kaleidoscope is reflected in TV and radio programs, which maintains cultural identity, emotionality and unique storytelling of the Filipinos.

Ключевые фразы: филипино, государственные языки, интеллектуализация языка, местные языки, колониальные вторжения, многонациональное население, образование, СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
Автор (ы): Ивушкина Татьяна Александровна
Журнал: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В МГИМО

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Для цитирования:
ИВУШКИНА Т. А. ЯЗЫКОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ НА ФИЛИППИНАХ // ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В МГИМО. 2024. Т. 10 № 3
Текстовый фрагмент статьи