Проанализирована экокогнитивная парадигма перевода в контексте исследований на русском, китайском и английском языках. Теоретическая база - результаты современных исследований в области экотранслатологии, экологии перевода и экокогнитивного переводоведения. Предмет - научные публикации в китайскоязычной базе данных China National Knowledge Infrastructure, российской научной электронной библиотеке eLibrary и международной базе Scopus. Новизна определена проведением наукометрического анализа на материале баз данных электронных научных библиотек на русском, английском и китайском языках с использованием цифровых программных инструментов, представленных программой VOSviewer (версия 1.6.20). Результаты показывают значительное преобладание китайскоязычных исследований над русскоязычными и англоязычными, раскрывают перспективы исследований экокогнитивной парадигмы перевода в Китае и России, а также на международном уровне. Выводы подчеркивают значимость цифровых инструментов в анализе научных работ, что способствует глубокому пониманию текущего состояния экологии перевода и экотранслатологии и тенденций их развития.
Актуальность исследования обусловлена использованием полипарадигмального подхода к рассмотрению языковой личности переводчика, включающего когнитивный, культурологический, синергетический, компетентностный аспекты. Когнитивный аспект основан на изучении языкового сознания личности, синергетический - на достижении гармоничного переводческого мировоззрения, культурологический аспект - на необходимости взаимосвязанного изучения языков и культур, компетентностный - на формировании личностной межкультурной компетентности. Цель проводимого исследования состоит в обосновании полипарадигмального подхода к изучению языковой личности студента-иностранца - будущего переводчика. В результате исследования установлено, что в цифровую эпоху в связи с внедрением искусственного интеллекта возникают новые тенденции в формировании профессионального билингвизма переводчика-человека, взаимодействующего с искусственным интеллектом. В основу данного исследования положены результаты накопленного педагогического опыта и теоретических положений в данной сфере, объединяющей образовательное пространство двух университетов (ПНИПУ, Россия и КРУ им. А. Байтұрсынұлы, Казахстан), полученные результаты могут быть использованы как в процессе подготовки студентов-билингвов, так и при разработке учебных программ для университетов.