Описывается опыт использования интертекстуальных характеристик поликодового текста в практике преподавания теоретических курсов в профессиональном языковом и иноязычном образовании. Цель статьи – показать возможные способы лингвистического анализа текста с опорой на интертекстуальные связи, возникающие в процессе развития конкретной лингвокультуры, и предложить лингводидактические приемы работы на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах. В качестве иллюстративного материала были использованы примеры английской и французской политической карикатуры конца XVIII века, предполагающей сложный комплекс отсылок к мифологии, историческим реалиям, лингвокультурным типажам. В частности, были взяты две карикатуры Дж. Гилрея и Ж. Лувиона. Первая отражает экономическое положение Франции и Англии, направлена на призыв поддержки действий правительства и экономической политики Англии. Она предполагает обращение к работам авторов и писателей, современных художнику. Вторая карикатура требует знания античной мифологии, символизма и реалий политической ситуации во Франции конца XVIII века. Методология исследования построена на комбинации проблемного метода лингводидактики и лингвистических методик анализа, включая структурно-семантические, сравнительно-исторические и когнитивно-дискурсивные. При декодировании и интерпретации подобных интертекстов в процессе профессиональной подготовки предлагается сохранять традиционные этапы работы с привычными текстовыми форматами. В статье показаны возможные способы внедрения таких форм дидактических работ в процесс подготовки филологов, переводчиков и учителей иностранных языков. Описание опыта работы с таким материалом предназначено для преподавателей, ведущих различные теоретические и практико-ориентированные курсы профессиональной языковой и иноязычной подготовки. Отдельные итоги будут полезны ученым, занимающимся проблемами лингвокультурологического характера
В статье рассматриваются особенности отражения проблем толерантности в современных российских кинофильмах. Проанализировав кинематограф в целом, можно сделать вывод, что в кинематографе существуют некие стереотипы. Для советских фильмов обязательно было участие актера-грузина, американских - присутствие афроамериканца, азиатских - наличие белого человека. Современные же фильмы не нацелены на стереотипы, в них, наоборот, проявляется мультикультурность. В российском кино поднимается много проблем межкультурной коммуникации, но также нам показывают и их решения. Для исследования были взяты немецкая, французская и китайская культуры. Перечисленные культуры противопоставляются в данных фильмах русской.
Спорт собирает вокруг себя миллионы людей разных национальностей, возрастов и социальных статусов, именно поэтому он по праву считается частью межкультурной коммуникации. Важными составляющими коммуникации являются принципы толерантности и политической корректности. Основными компонентами спортивного дискурса являются репортажи и комментарии. Анализ этих жанров в ряде стран позволит увидеть соблюдение норм толерантности, политической корректности, этикета, вежливости и речевой культуры.