Архив статей

МИФОПОЭТИКА М. МОКАЕВА: АРХЕТИП ГОРЫ (2025)
Выпуск: Том 30 № 3 (2025)
Авторы: КЕРИМОВА РАУЗАТ АБДУЛЛАХОВНА

Рассматриваются образные реализации одного из ключевых архетипов в поэтике М. Мокаева. Гора как форма материального мира являет собой архетип «верха», символизирует силу, связь с божественным началом. Путь духовного просветления сопряжен с мотивом преодоления трудностей и испытаний. Мифологические номинации выступают носителями ценностных ориентиров, соотносятся с мотивом вдохновения и творческого роста. В поэзии балкарского писателя наблюдается новая информация о символе, представленная в виде авторских ассоциаций, восходящих к прецедентным текстам. Доказывается, что художественная система М. Мокаева на глубинном уровне тесно связана с архаическими представлениями народа, культурно-историческим хронотопом. Соотнесенность пространственной семантики с мифологическим кодом обнаруживается в поэтическом тексте посредством локативных антитез (профанное/сакральное, свое/чужое). В результате выявлено, что архетипический символ «гора», с одной стороны, - это фрагмент индивидуальной картины мира, а с другой - он взаимодействует с универсальными для мировой литературы категориями и ценностными ориентациями. Мифологема горы - это не только отсылка к мифу как к тексту, но и к мифу как жанру, что создает предпосылку к мифологической ситуации («жизнь - восхождение»). Изучение идиостиля поэта сквозь призму понятия «архетип как мыслеформа» (по Ю. Лотману) позволяет глубже проникнуть в авторский замысел, целостно представить художественно-эстетическую систему писателя.

Сохранить в закладках
КИТАЙ В СТИХОТВОРЕНИИ Б. ПОПЛАВСКОГО «ПОЭЗИЯ» (2025)
Выпуск: Том 30 № 1 (2025)
Авторы: Пороль Полина Вадимовна, Пороль Ольга Анатольевна

Обращение русских поэтов к культуре Китая - тема, все еще недостаточно изученная, что вызвано несколькими причинами: сложностью интерпретации китайских реалий, особенностями их функционирования в русских текстах, соотнесением анализируемого текста с «восточной» внетекстовой исторической и географической реальностью. Малоизученной остается и эмигрантская поэзия.

Цель данной работы - рассмотрение китайского текста в стихотворении Б. Поплавского «Поэзия» (1925). Авторы прибегают к взаимной рецепции, исследуя видение культурных особенностей русского текста в переводе, выполненном Ваном Цзяньчжао Установлено, что китайские образы и символы в стихотворении Б. Поплавского «Поэзия» восходят к мифологии и философии Китая. В частности, образ зайца заимствован поэтом из цикла мифов о стрелке И. Мировосприятие лирического героя стихотворения Б. Поплавского близко философии Чжуан-цзы, утверждавшего, что реальность - иллюзия происходящего. Отчетливо звучащая тема китайского Ничто, непривычного покоя, символизирующего смерть, вопреки покою русскому, канонично означающему жизнь вечную, проходит через весь текст стихотворения.

Сохранить в закладках