Статья посвящена анализу переводческой деятельности известного коми ученого и поэта В. И. Лыткина, направленной на публикацию на коми языке произведений финской литературы. Материалами исследования являются выполненные В. И. Лыткиным переводы 41-й руны «Калевалы» и поэзии Ю. Х. Эркко, а также исходные оригиналы на финском языке. Путем сопоставления текстов на двух языках установлен уровень соответствия переводов подлинникам, выявлены расхождения и их причины.
Сайт https://scinetwork.ru (далее – сайт) работает по принципу агрегатора – собирает и структурирует информацию из публичных источников в сети Интернет, то есть передает полнотекстовую информацию о товарных знаках в том виде, в котором она содержится в открытом доступе.
Сайт и администрация сайта не используют отображаемые на сайте товарные знаки в коммерческих и рекламных целях, не декларируют своего участия в процессе их государственной регистрации, не заявляют о своих исключительных правах на товарные знаки, а также не гарантируют точность, полноту и достоверность информации.
Все права на товарные знаки принадлежат их законным владельцам!
Сайт носит исключительно информационный характер, и предоставляемые им сведения являются открытыми публичными данными.
Администрация сайта не несет ответственность за какие бы то ни было убытки, возникающие в результате доступа и использования сайта.
Спасибо, понятно.