Архив статей журнала

ВАРИАНТНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ-ТЕРМИНОВ В ДЕЛОВОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ (2025)
Выпуск: Т. 10 № 1 (2025)
Авторы: КОНТАНИСТОВА АННА ИГОРЕВНА

В данной статье рассматриваются варианты фразеологических единиц-терминов делового английского языка для специальных целей. Целью работы явился семантический анализ вариантов фразеотерминов с установлением степени переосмысления компонентного состава. В результате исследования было установлено, что варианты ФЕ-терминов могут демонстрировать как полное, так и частичное переосмысление компонентного состава.

Сохранить в закладках
СТРАТЕГИИ ТОЛЕРАТНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ “CELINES’S STORY: AN NBC NEWS SPECIAL WITH HODA KOTB) (2025)
Выпуск: Т. 10 № 1 (2025)
Авторы: БАГРОВА Ю. С.

Статья посвящена толерантности как ключевому принципу коммуникации, исследуемому в англоязычном академическом сообществе. На основе интервью с певицей Селин Дион анализируются языковые приемы стратегий толерантности и их роль в публичных выступлениях. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения языкового воздействия и разработки эффективных механизмов межкультурного общения. Анализ показал значительный прагматический потенциал этих стратегий для формирования толерантного отношения между людьми.

Сохранить в закладках
ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ В СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ (2025)
Выпуск: Т. 10 № 1 (2025)
Авторы: ГАНЕЕВА ЭЛЬВИРА РУСТЕМОВНА, ЛУЗАНОВА А. С.

Прагматическая адаптация является обязательным компонентом синхронного перевода, поскольку служит цели обеспечения межкультурной коммуникации. В статье приводятся результаты исследования роли генерализации в процессе синхронного перевода панельной дискуссии с русского языка на английский язык в рамках «Российской энергетической недели». Учитывая когнитивную нагрузку, которую испытывает переводчик-синхронист в процессе перевода, следует изучить, каким образом осуществляется качественный перевод на международных конференциях, когда различия между языками и культурами осложняются использованием узкоспециализированных терминов и понятий.

Сохранить в закладках
КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «ТЕРРОР» В ПАКИСТАНСКОМ МЕДИАДИСКУРСЕ (2025)
Выпуск: Т. 10 № 1 (2025)
Авторы: АШРАФ М., ШЕВЧЕНКО ВЯЧЕСЛАВ ДМИТРИЕВИЧ

В исследовании анализируются языковые средства репрезентации концепта«ТЕРРОР» в рамках медиадискурса Пакистана. Авторы рассматривают языковые единицы, используемые для представления когнитивных моделей, связанныхс концептом «ТЕРРОР». Материалом исследования послужили медиатексты, опубликованные на веб-сайтах пакистанских СМИ, включая Daily Dawn, The Nation, The News и The Express Tribune. В исследовании использовались методы анализа дискурса, семиотического анализа и лексического определения. Результаты исследования указывают на то, что пакистанские СМИ освещали террористические атаки. Кроме того, пакистанские СМИ используют определенные лингвистические методы для описания когнитивных моделей обстоятельств.

Сохранить в закладках
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕМАТИЧЕСКИХ СЕРИЙ МОРЕХОДНОЙ ЛЕКСИКИ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ГЛОССАРИЯ ЭЛЬФРИКА “NOMINA NAUIUM” / ÆLFRīCES ʒLēSING “SCIPA NAMAN”) (2025)
Выпуск: Т. 10 № 1 (2025)
Авторы: КАРАМЫШЕВ ЕВГЕНИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ

В данной статье рассматривается статистическое распределение тематических серий мореходной лексики в классическом древнеанглийском языке на материале глоссария Эльфрика. В работе представлена версия глоссария Эльфрика, датируемого концом X в. (так называемая версия А). Считается, что работы аббата Эльфрика (ок. 955-1020 гг.) являются образцами классического уэссекского диалекта древнеанглийского языка. В британской филологии этот период также известен как«поздний древнеанглийский». Глоссарий состоит из латинских лемм и древнеанглийских лексических единиц (глосс), расположенных по тематическим спискам. Семантический блок “Nomina Nauium” состоит из 39 глосс и включает в себя следующие тематические серии: «вид водного транспорта», «корабельный», «профессиональный» и «рыболовный».

Сохранить в закладках
ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ОТКРЫТКИ (2025)
Выпуск: Т. 10 № 1 (2025)
Авторы: БАЙМУРАТОВА УЛЬЯНА СЕРГЕЕВНА, МИНЕЕВА МАРИЯ ВЛАДИМИРОВНА

В данной статье рассматриваются композиционная структура, лексическая, стилистическая и синтаксическая составляющие текста открыток международного проекта «Postcrossing», анализируются прагматические особенности коммуникации участников в рамках данного проекта. Делается вывод, что ситуативная обусловленность коммуникации посредством открыток определяет композиционную структуру текста открыток, неформальный стиль общения, а также выбор авторского словоупотребления, который отражает позицию автора как языковой личности и представителя лингвокультурного сообщества.

Сохранить в закладках
← назад вперёд →