Архив статей журнала
Статья посвящена выявлению языковых средств объективации лингвокультурной категории «чужесть» в пространстве художественного дискурса. Цель исследования заключается в описании концептуальных метафор со сферой-мишенью «чужое», передающих инаковость героев литературы для молодых взрослых (young adult) по ряду социальных, культурных и психологических критериев. Установлено, что концептуальные метафоры «чужести» являются высокопродуктивными при создании художественной образности в трилогиях «Бегущий в лабиринте» Джеймса Дэшнера и «Голодные игры» Сьюзен Коллинз. Произведена систематизация метафор по восьми тематическим группам (пространство и граница; эмоциональное и психологическое состояние; властьи общество; идентичность и самость; страх, опасность и враждебность; противоестественность; тело и физические изменения; социальный статус). Востребованность метафор «чужести» той или иной тематической группы объясняется сюжетной линией произведения.
Статья посвящена анализу речевых ошибок и сбоев носителей русского языка с позиции когнитивной лингвистики. Цель работы заключается в установлении причинно-следственной связи между возникновением речевых ошибок и действием определенных когнитивных механизмов. В основу исследования легла гипотеза о закономерности появления речевых ошибок, обусловленной механизмом ложной категоризации. Результатом работы стало решение следующих задач: дано обоснование использованию метода когнитивного анализа речевых ошибок, определено понятие речевой ошибки в контексте когнитивной лингвистики, определено понятие ложной категоризации, экспериментальным путем установлены причины ложной категоризации у студентов первого курса технологического вуза в области определения рода у несклоняемых имен существительных. В исследовании применялись методы интроспективного анализа, наблюдения и лингвистического эксперимента.
Словарный состав немецкого языка находится в постоянном движении. К наиболее продуктивным способам развития лексической базы немецкого языка можно отнести словообразование. Его продуктивными способами можно считать словосложение, заимствование, префиксацию, суффиксацию, каждый из которых транслирует свои особенности. Целью настоящего исследования является рассмотрение префиксации как способа словообразования в немецком языке на предмет продуктивности при образовании разных частей речи.
Данная статья посвящена изучению специфики смысловой и языковой структуры современного постмодернистcкого текста на примере творчества известного французского писателя Б. Вербера и его произведения «Планета кошек». Становление постмодернизма связано с явлением интертекстуальности, позволяющей автору сохранить как полисемичность, так и целостность содержания текста. Одним из важных примеров проявления интертекстуальности в романе «Планета кошек» является его ономастическое пространство, сформированное из различных онимов, несущих в себе большой объем как лингвистической, так и экстралингвистической информации. Ономастикон романа содержит разные виды антропонимов и топонимов, играющих важную роль при построении сюжета и актуализации межтекстовых связей. Прецедентные имена собственные формируют собственную систему лингвистических знаков в смысловой структуре текста и принимают активное участие в создании содержательно-подтекстовой информации. «Планета кошек» представляет жанр социально-психологической, философской фантастики, где главными героями становятся кошки (бестиарные образы). Они олицетворяют не только мистический, но и реальный мир, в котором эти существа должны понять происходящее и помочь людям выжить.
В статье освещается лингвистическая природа (структура и семантика) эллиптических предложений как самостоятельного структурного типа синтаксических конструкций: структурно неполные, но семантически самодостаточные предложения. Они обнаруживают структурное сходство с двусоставными неполными предложениями, но не являются таковыми. Рассмотрены специфические признаки эллиптических предложений, отличающие их от двусоставных неполных. Рекомендуется изучение данных синтаксических конструкций в школьном курсе русского языка.
В статье рассматриваются понятия метафоры и персонификации. Выделяются функции персонификации в английском художественном тексте на примере произведения Э. Гилберт “Eat, Pray, Love”. Смыслопорождающая и текстообразующая функции выявлены в случаях развернутой персонификации. Во всех остальных выделенных фрагментах просвечивается экспрессивная функция. Чаще всего характеристиками живого наделяются абстрактные понятия, реже - конкретные материальные объекты. Антропоморфизм становится ключом к более полному пониманию смысла произведения.
Статья посвящена проблеме влияния экстралингвистических факторов на лингвокультуру народа. В работе дается краткий анализ понятию «лингвокультура», а также понятию «концепт», который считается одним из наиболее ярких элементов выражения специфики лингвокультуры. В лингвокультуре определяется уникальная, присущая только данному языку оригинальность культурных концептов. Вместе с тем немаловажным, а порою и ключевым фактором лингвокультурной специфики в контексте восприятия и интерпретации концепта может быть именно экстралингвистический фактор. Влияние экстралингвистических факторов на специфику лингвокультуры может быть мотивировано на основе исторической, культурологической, религиозной, географической и т. д. действительности, ввиду того что в концепте как в феномене многомерного содержания, в т. ч. и ментального характера, аккумулируются результаты освоения человеком реального мира, окружающей действительности. Именно поэтому каждая языковая картина мира уникальна и неповторима. В ней аккумулированы тысячелетние практики, наблюдения, взаимоотношения внутри социума, начиная от внутрисемейных взаимоотношений и заканчивая общенародными узами, отношение к окружающей действительности, метафизические образы и т. д.
В статье представлены результаты дешифровки рисунков и знаков пещеры Шульган-Таш. Доказано, что панно «Решетка» в Купольном зале является древней звездной картой и лунно-солнечным календарем. Рисунок коровы - это созвездие Тельца, символизирующее весну. Обосновано, что фигуры справа от Тельца - это созвездия Близнецы, Рак, Лев, Дева, Скорпион. Применение расчета периода прецессии земной оси позволило установить возраст рисунков и знаков на стене Купольного зала: 30 тыс. лет до нашей эры. Установлено, что кроманьонец совершал арифметический счет в виде числовых группировок от 10, 20, 30 и далее до 100, 200, 300. Применение авторского метода дешифровки чисел позволило установить, что насечки на кости сурка из Купольного зала и на глиняной чашке из зала Знаков - это календари лунного года (355 дней). В знаке «Решетка» 10 серповидных и 2 прямые вертикальные линии, всего 12. Их пересекают две горизонтальные линии, которые образуют три группировки по 120, всего 360 дней.
Данная статья посвящена вопросу лексико-грамматических трансформаций в рамках перевода технического авиационного текста на материале руководства по обслуживанию воздушного судна ОАО «Аэрофлот». Проанализированы научные исследования последних лет по вопросам перевода текстов авиационной направленности, обоснована актуальность настоящей работы. Сделан вывод о наиболее частотных переводческих трансформациях, используемых при переводе лексических единиц, принадлежащих к авиационной тематике.
Статья посвящена рассмотрению актуальности и обоснованности применения междисциплинарного подхода в языкознании. Основой работы является синтез методик двух актуальных современных лингвистических направлений: лингвоэкологии и лингвосинергетики, что открывает возможности для более глубокого и всестороннего исследования особенностей экологичной или неэкологичной коммуникации, а также для построения моделей ее развития на примере коммуникативно-эмоциональной ситуации, взятой из англоязычного художественного дискурса. Выявлено, что комплексный подход подтверждает эффективность своего применения для более глубокого и всестороннего анализа структурирования и функционирования широкого круга языковых явлений.
Медицинский дискурс трансформируется в медиамедицинский, характеризующийся высокой степенью медиатизации и активным вовлечением широкой аудитории. Мы провели анализ стратегий и тактик манипулятивного воздействия в медицинских блогах русскоязычного, англоязычного и арабоязычного сегментов социальных сетей. Результаты демонстрируют, что тактики риторических вопросов и обобщений усиливают персуазивный эффект и являются универсальными, что, на наш взгляд, связано с институциональностью медицинского дискурса.
В статье представлены результаты исследования лексико-семантического поля «Финансы» в оригинальном тексте романа Т. Драйзера «Финансист» и его русскоязычном переводе, выполненном М. Волосовым. Основное внимание уделено анализу структуры лексико-семантического поля «Финансы», выделению ядерной, центральной и периферийных зон. Применены методы контекстуального анализа, сравнительного сопоставления и количественного подсчета. Полученные результаты позволяют продолжить изучение выделенных лексико-семантических групп с целью определения частотности употребления лексем финансовой направленности и выявления некоторых особенностей их передачи с английского на русский язык в художественных текстах.