Архив статей журнала
В статье рассматривается применение конфликтогенных коммуникативных тактик и конситуативная детерминация их реализации в записях из социальных сетей Дагестана и Ставрополья.
На основе контекстуального и семантического анализа авторами выявляются конфликтогены как единицы языка вражды и пейоративы, в рамках дискурсивно-модусного анализа определены наиболее частотные и эффективные коммуникативные тактики и речевые приемы, реализующие стратегию негативного позиционирования социокультурных основ идентичности и провоцирующие этноконфессиональные конфликты.
Основными условиями формирования и распространения конфликтогенного сетевого дискурса являются деперсонализированность, оперативность подачи и распространения информации, открытость для информационных вбросов и высокая степень речевой экспрессии. Конфликтогенные топики в рассматриваемых регионах демонстрируют максимальную этноконфессиональную детерминацию.
В обоих регионах преобладает использование коммуникативных тактик размежевания и негативной презентации. Для формирования негативных оценок продуцентами применялись пейоративы, этнофолизмы и обсценная лексика.
Тактики призыва и конфликтной мобилизации использовались реже, механизмом их реализации в подавляющем большинстве случаев является намек.
Модификация ценностных установок в некоторых случаях обусловливает радикальную смену полюсов позитивизации-негативизации ядерных глобальных аксиологем в процессе дискурсивной территориальной и топикальной детерминации контента.
В ходе анализа эмпирического материала были выявлены высказывания, содержащие инвитивы в имплицитной и эксплицитной формах: призывы, лозунги, коммитативные конструкции и т. д. Социальные сети в современном медиапространстве становятся эффективным инструментом конфликтной мобилизации, представляя все более широкие возможности применения конфликтогенных коммуникативных тактик, продуцирования и распространения деструктивного контента.
Целью исследования является определение взаимосвязи понятий «этнос» и «язык» в периферийной зоне этнического самоопределения - там, где некоторая часть социума считает себя отдельной этнической группой, но это убеждение не подкрепляется её языковой отдельностью.
В качестве материала используются данные об этнической ситуации в ряде стран мира, полученные либо по данным соцопросов, либо на основе этнографических описаний соотношения языковой и этнической самоидентификации в разных странах.
В работе используются метод корреляционного анализа для установления соотношения между языковым и этническим самоопределением, метод социолингвистической интерпретации и метод социолингвистической реинтерпретации, используемый при социолингвистическом анализе вторичного, то есть уже описанного ранее наукой фактического материала.
Основой идентификационных процессов признаётся языковая идентификация этнической нации, на базе которой формируется этнографическое, этническое и этнополитическое национальное единство.
В результате исследования было выделено четыре ситуации, представляющие коррекцию этнической идентификации на базе языковой идентичности: ситуация этнического перехода, когда лицо, определяющее себя как принадлежащее к какой-либо нации «по крови», по своей языковой идентичности переходит в другую национальную группу; ситуация субэтнического перехода, когда этническая подгруппа обозначает себя как часть нации, использующая региолект или диалект данной нации; ситуация этнополитической идентичности, когда национальность определяется по политическому фактору - гражданству при сохранении языка этнической нации, живущей в другом, базовом государстве, и полиэтническую политическую идентификацию, являющуюся разновидностью этнополитической идентичности, когда в одну политическую нацию объединяются несколько этнических наций - носителей разных языков.
Такая трактовка соотношения «этнос - язык» позволяет откорректировать параметры социолингвистической и социальной стратификации общества.
Статья посвящена исследованию влияний нарративного поворота в гуманитарном знании на становление и развитие теории повествования применительно к различным типам дискурса.
В фокусе описания находятся аналитико-теоретические исследования политического нарратива, описание состояния его изученности, систематизация концепций, лежащих в основе его трактовок, выявление специфики современных направлений развития политической наррации.
Авторам удалось продемонстрировать потенциал нарративной парадигмы для описания природы ментальности и человеческой деятельности сквозь призму повествования в социокультурном контексте.
Установлены критерии, позволяющие дефинировать политический нарратив с позиции различных трактовок. Систематизирована теория метанарратива и охарактеризованы этапы ее трансформации в зеркале концепций постмодернизма и метамодерна.
Приведены пять сущностных характеристик метанарратива - полезность, повсеместное распространение, невидимость, обязательность, жесткость. Репрезентирована ценностная составляющая метанарративов в аспекте русской культуры и культуры зарубежья на примере базовых концептов.
Приведена и описана структура идеологий и семья идеологий как концептуальные кластерные образования. Рассмотрены теории контрнарратива и выдвинуты авторские критериальные признаки дифференциации альтернативного нарратива и контрнарратива. Продемонстрирована общая структура нарратива с учетом нарративных уровней и нарративных актов.
Описана структура политического нарратива и выявлены условия для успешной реализации политического повествования, в том числе перечислены ключевые элементы политического нарратива: главный герой (персонаж), сюжет, сеттинг, конфликт, разрешение.
Проанализированы наиболее эффективные инструменты актуальной манипулятивной стратегии политического сторителлинга - тактика спиннинга или «раскручивания» позитивных аспектов сообщения и техники применения спина - черри пикинг, газлайтинг, неотрицание отрицания и другие.
Предъявлены основания для различения фейков и фактоидов.
Предложены классификационные параметры для нарративного анализа политического дискурса.
В центре внимания статьи находится проблема изучения специфики манифестации ценностей и антиценностей в англоязычных религиозных проповедях. Материал исследования - проповеди XIX-XXI вв., размещенные в сети Интернет (общий объем выборки - 600 текстов). В работе подчеркивается особый статус проповеди, благодаря которому анализируемые тексты являются устной и публичной разновидностью религиозной дискурсивной сферы, ориентированы не столько на трансляцию новой информации, сколько на разъяснение и интерпретацию прецедентных священных источников (Библии). Автор отмечает аксиологически значимую природу религиозной коммуникации и указывает на присутствие в текстах проповедей ценностных концептов положительной и отрицательной семантики, репрезентирующих ценности и антиценности религии, соответственно. По мнению автора, в проповедях рекуррентно актуализируются ценностные концепты, подразумевающие базовые понятийные смыслы христианского учения (Бог, любовь, добро, свет и т. д.). Примечательно, что для достижения большего эффекта и оказания речевого воздействия на целевую аудиторию проповедники зачастую используют в пределах одного контекста бинарные оппозиции типа добро - зло, подчеркивая тем самым как весомость и пользу религии, необходимость следования ее канонам, так и неизбежность серьезных последствий в случае неправедных поступков и мыслей. Согласно данным анализа фактического материала, ключевыми бинарными оппозициями, отражающими корреляцию понятий в связке ценность - антиценность, выступают: Бог - Сатана, Жизнь - Смерть, Добро - Зло, Свет - Тьма, Рай - Ад, Друг - Враг, Лекарство - Болезнь, Любовь - Ненависть, имеющие свой показатель частотности в масштабе выборки.
Целью статьи является определение семантической специфики терминологических единиц и составляющих их отдельных терминоэлементов, имеющих прямое или косвенное указание на цвет или его отсутствие. Терминоэлементы-колоративы выражают такое конкретное свойство медицинских объектов, процессов или явлений, как цвет (или его отсутствие), при этом в некоторых случаях в семантике цвета могут содержаться дополнительные коннотации.
В ходе отбора материала для анализа было выявлено, что достаточно большое число терминологических единиц медицинской сферы в современном русском языке характеризуется наличием колоративной семантики, т. е. присутствием семы цветообозначения.
В рамках статьи исследуются семантические приращения терминоэлементов-колоративов в медицинской терминологии в современном русском языке.
Материалом для исследования послужили 315 русскоязычных терминологических единиц с терминоэлементами-колоративами медицинской сферы и более 350 разножанровых контекстов их употребления.
Методы исследования включают метод сплошной выборки, метод контекстуального и контент-анализа, метод семантического анализа, описательный метод, а также методы количественного подсчета.
В ходе исследования определено, что среди преобладающих цветов, использующихся при номинации медицинских объектов, процессов или явлений, выделяются: красный, белый и чёрный. Несколько в меньшей степени в рамках отобранных терминоединиц представлены желтый, синий / голубой, серый и зелёный цвета, в некоторых случаях идет речь о нескольких цветах сразу или их полном отсутствии.
Представленные цвета вербализуются посредством как традиционных для русского языка, так и заимствованных из латинского и греческого языков терминоэлементов-колоративов. В значительно меньшем объеме представлены медицинские термины с терминоэлементами-колоративами, выражающими прочие цвета.
В ходе работы были выявлены случаи как прямого обозначения цвета некоторого медицинского объекта или явления, так и его косвенного, образного, метафоро-метонимического выражения.
Использование терминоэлементов-колоративов в современной медицинской терминологии русского языка играют важную роль как в диагностическом плане, так и с позиций коммуникации между специалистами-медиками.
Основная цель настоящего исследования - выяснить влияние глобальных изменений и интертекстуальной связности на эволюцию лексических систем в XXI веке. В свете этого был рассмотрен ряд концепций, включая гипертекстуальность, трансмедийный нарратив, мем-культуру, постмодернистскую адаптацию, интермедиальность, глобализацию и кросс-культурную интертекстуальность.
Значимость исследования заключается в изучении современной терминологии цифровой эпохи и анализе того, как эти понятия формируют язык. В исследовании использовались лингвистические данные цифровой коммуникации и онлайн-текстов с применением таких качественных подходов, как дискурс-анализ и контент-анализ.
Исследование подчеркнуло роль глобализации, цифровой коммуникации и культурного обмена в формировании языкового развития, признав значимость социологических влияний в этом процессе.
Принимая во внимание интертекстуальность, культуру и современные концепции, исследование освещает сложную природу развития языка в XXI веке и подчеркивает необходимость комплексных и взаимосвязанных подходов к изучению языка в глобальном контексте.
В статье рассматриваются словообразовательные и семантические особенности окказионализмов, функционирующих в телевизионной рекламе магазинов и маркетплейсов. Несмотря на большое количество исследований языка рекламы, на сегодняшний день отсутствуют работы, представляющие результаты анализа данного сегмента рекламы.
Материалом для настоящего исследования послужили тексты телевизионной рекламы маркетплейсов Ozon, Wildberries, Avito и др., а также крупных сетевых магазинов за 2020-2024 гг.
Используемые методы: словообразовательный и контекстуальный анализ, выборка, классификация и обобщение, анкетирование. Словообразовательный анализ «рекламных» окказионализмов показал, что они образованы как узуальными, так и неузуальными способами словопроизводства. Среди узуальных способов наиболее продуктивными выступили суффиксация (хватамба, покупака) и сложение (стопцена, скидкодни). Из неузуальных способов в образовании окказионализмов участвует только контаминация (распродабрь, покупакула). При этом часть контаминантов совмещает в себе лексические значения обеих производных основ, а некоторые окказионализмы включают несочетающиеся по семантике компоненты.
Семантический анализ «рекламных» окказионализмов показал, что основная их часть содержит сему «покупка». Такие новообразования мотивированы словами распродажа, покупать, хватать и др. Только незначительная часть окказионализмов не имеет отношения к покупке / продаже.
Прагматическая функция окказионализмов заключается в том, что данные слова помогают рекламе выделиться из числа подобных и запомниться покупателю. На это указывают результаты проведенного автором опроса, которые свидетельствуют о том, что респонденты чаще всего связывают окказионализмы с рекламируемым магазином или маркетплейсом.
Статья посвящена изучению немецких заимствований, которые на протяжении нескольких столетий проникают в английский язык. Цель исследования - проанализировать периоды проникновения и степень адаптации немецких заимствований в английском языке, оценив различные изменения, произошедшие в результате перехода из языка-источника в язык-реципиент. Материалом послужили 144 немецких заимствования, отобранных методом сплошной выборки из статей британских и американских газет (“The Guardian”, “The New York Times”, “The Sunday Times & The Times”) за 2021-2025 гг. Для анализа использовались онлайн-словари “Cambridge Dictionary”, “Collins Dictionary”, “Online Etymology Dictionary”, “Merriam Webster” и “Duden”. В качестве методов использовались контекстуальный и компонентный анализ, а также количественный. Каждая лексическая единица анализировалась по четырём параметрам: орфография, фонетика, морфология и семантика. В статье приводится несколько примеров их описания. На основе анализа было определено, в какой степени слово адаптировано: полностью, частично или не изменилось. В результате был сделан вывод, что XIX век является пиком процесса проникновения заимствований (42% слов), связанным с промышленной революцией в Германии, культурным обменом и эмиграцией немцев. В XX веке заимствования обусловлены политическими событиями, развитием медицины и психологии. Кроме того, было проанализировано количественное соотношение лексических единиц по степени адаптации: 46% слов адаптированы полностью, частично - 50%. Полная адаптация проявляется в изменении орфографии (написание слова со строчной буквы), образовании производных слов и форм множественного числа с помощью суффиксов, изменении значений и произношении. Частичная - при сохранении одного или нескольких аспектов без изменений. Не адаптированные 4% сохраняют связь с немецкой культурой. Также были выделены самые многочисленные по количеству слов тематические группы: наука и технологии, кулинария, военно-политическая лексика, культура и искусство.
Настоящее исследование посвящено анализу семантико-корреляционных и ассоциативно-топикальных характеристик специфического лексико-семантического поля астрологического прогностического текста. В качестве эмпирического материала для анализа были взяты тексты астропрогнозов, функционирующие в пространстве Рунета и представляющие собой микроконтексты, отобранные методом сплошной выборки как из онлайн-платформ (Rambler), так и мобильных мессенджеров (Telegram). Методологической основой анализа послужил концептуально-инференциальный подход к рассмотрению лексических единиц в рамках их соответствия избранным топикально-иллокутивным критериальным характеристикам в астрологическом дискурсе, а также метод полевого моделирования, позволивший делимитировать зоны ядра (ЛСГ астротерминов), околоядерной проекции (ЛСГ эмоционального состояния и личностных характеристик, ЛСГ прогностики), а также периферийную сферу (ЛСГ адвисивов, ЛСГ оценочных суждений). Микро- и макросемантические элементы: астросимволы, зодиакальная символика, тематический онимикон способствуют реализации доминантной коммуникативной цели предоставления информации о предполагаемых событиях или характеристиках личности и социума. Интерпретация символов и знаков, входящих в различные ЛСГ, осуществляется вариативно в зависимости от ситуативных и концептуальных оснований различных течений астрологической мысли и индивидуальных предпочтений продуцентов астропрогнозов. Общий прогностический характер текста астрологического прогноза определяет использование специфической терминологической лексики в сочетании с лексическими средствами усиления позитивного компонента интерпретации и введения маркеров алетической модальности возможности, которые образуют отдельную субгруппу. Комплексное использование элементов различных лексико-семантических групп в органичной контаминации в астрологических прогнозах позволяет не только передать информацию, но и сформировать многоуровневое воздействие на читателя.
- 1
- 2