Архив статей журнала

ДИСЦИПЛИНАРНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КАК КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ ТОПОСА В ХРОНОТОПЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО АКАДЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (2024)
Выпуск: Т. 18 № 2 (54) (2024)
Авторы: Церковнов Сергей Алексеевич

Введение. Хронотоп как объект филологического исследования впервые фиксируется в трудах М. М. Бахтина и в настоящее время рассматривается с позиции разных гуманитарных дисциплин. В данной работе мы обращаем внимание на дисциплинарно-тематическое поле как потенциальную форму реализации хронотопа научно-академического дискурса и предлагаем трактовать хронотоп научного дискурса как существенную взаимосвязь временных и пространственных отношений, когнитивно освоенных в науке, принимая при этом пространственную составляющую научного текста (его «топос») как особые дисциплинарно-тематические координаты, объектно-предметные границы научного исследования, обозначающие его место в предметно-тематическом поле других исследований в выбранной области. Цель настоящего исследования - рассмотреть степень вербализации дисциплинарно-тематического поля в текстах англоязычного научного дискурса как суть реализации его пространственной характеристики. В качестве материала исследования были выбраны научные статьи, опубликованные в журнале Language Sciences за 2022-2023 гг. Основными методами исследования стали описательный метод и метод контекстного анализа. По результатам исследования было выявлено, что актуальная речевая репрезентация дисциплинарного поля научного исследования может быть представлена указанием на конкретную научную область, дисциплинарную аффилиацию цитируемых ученых, а также использование в текстах научных статей терминологических единиц, отражающих ключевые научные концепты исследования. Тематические границы научной работы устанавливаются посредством формулирования объекта, предмета и материала исследования, а также путем обозначения вопросов, входящих в рамки работы, и вопросов, оставшихся за пределами исследования. При этом оба вышеуказанных компонента составляют комплексное когнитивное пространство в структуре хронотопа англоязычного академического дискурса.

Заключение. В ходе проведенного исследования сформулирована концепция дисциплинарно-тематического топоса как одной из форм реализации хронотопа научного дискурса в его пространственной парадигме, а также выявлены формы вербализации дисциплинарно-тематического поля на уровнях экспликации и импликации.

Сохранить в закладках
КОНЦЕПТ "МОДА" В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (2024)
Выпуск: Т. 18 № 2 (54) (2024)
Авторы: Катермина Вероника Викторовна, Грушевая Мария Игоревна

Введение. Современная мода - это и индустрия, и искусство, и бизнес. Но в первую очередь феномен моды имеет социокультурное значение: она формирует новые образы женственности и мужественности, отвечающие не только идеалам времени, но и ценностям конкретных субкультур; мода служит проявлением социального статуса и престижа, которые отличаются для различных слоев населения; мода изменяется и отражает изменения в труде, общественных вкусах и потребностях. Целью статьи является представление и описание концепта «мода» в русском языковом пространстве.

Материалы и методы. В статье проведен психолингвистический (ассоциативный) эксперимент, в рамках которого был проанализирован 141 ответ испытуемых (мужчин и женщин) разных возрастных групп на вопросы, изложенные в анкете-опроснике, составленной авторами исследования. В работе были использованы: прием направленной̆ выборки, метод корпусного анализа, метод ассоциативного эксперимента и метод кластерного анализа, применимый при отборе полученных ответов респондентов. Результаты исследования, обсуждения. Результатами проведенного исследования стали сформулированные респондентами ассоциации на стимул «мода». Анализ полученных ассоциаций показал, что мода как феномен отражает не только ценности и традиции общества, она является показателем уникальных и идентификационных признаков общества.

Заключение. В ходе анализа лексикографических источников было установлено, что содержание, лежащее в основе концепта «мода», не совпадает в языковом сознании мужчин и женщин; проведенный эксперимент также позволил определить ключевые средства выражения концепта «мода»; а использованный в исследовании кластерный анализ позволил выявить влияние времени на смысловое наполнение концепта.

Сохранить в закладках
ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО МИХАИЛА ПРИШВИНА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ВОСПРИЯТИИ ВЛАДИМИРА СОЛОУХИНА (2024)
Выпуск: Т. 18 № 3 (55) (2024)
Авторы: Якименко Кристина Александровна

Предметом исследования в статье является анализ влияния идей писателя Михаила Пришвина на мировоззрение и творчество Владимира Солоухина. Автор, опираясь на творческое наследие Пришвина и Солоухина, обращает внимание на духовную близость двух крупных художников русской литературы, прослеживает отношение Владимира Солоухина к своему учителю Михаилу Пришвину, творческий диалог с которым продолжался на протяжении всего литературного пути Солоухина. Введение. Авторитет Михаила Пришвина был для Владимира Солоухина непоколебимым. Пришвин повлиял на литературную судьбу Солоухина, который, чувствуя острую близость с Пришвиным, всегда обращался к его произведениям и справедливо считал Пришвина не только самобытным писателем, но и своим главным учителем. Целью данного исследования является установление закономерности использования Солоухиным литературного опыта Михаила Пришвина, а также на примере художественного, публицистического и эпистолярного наследия Михаила Пришвина и Владимира Солоухина выявить особенности их творческого диалога. Объектом и материалами нашего исследования стали произведения Михаила Пришвина «Кладовая солнца», «Золотой луг», рассказы 1938-1953 годов, а также дневники Михаила Пришвина от 1905-1947 годов. Рассмотрев произведения Владимира Солоухина о Пришвине: «Очарованный странник», «Прекрасная Адыгене», «Трава», «Письма из Русского музея», мы, опираясь на биографический и сравнительно-сопоставительный методы с учетом компаративистского анализа, попытаемся установить художественные параллели в творчестве Владимира Солоухина и Михаила Пришвина. По результатам исследования можно сделать вывод о том, что Владимир Солоухин неоднократно обращался к творчеству Михаила Пришвина, часто ссылаясь на него в своих произведениях как на неоспоримый авторитет в литературном мире. Пришвин помог выработать Солоухину свой индивидуально-авторский стиль, а также сформировать у Владимира Солоухина стойкое скептическое отношение к прогрессу и новой реальности, которые, по мнению Михаила Пришвина, отбирают у человечества способность к душевному порыву, умению чувствовать и созидать. В заключении мы делаем вывод о том, что самая близкая и созвучная Владимиру Солоухину мысль Пришвина о гибельном влиянии прогресса на человека была рассмотрена в очерке Солоухина «Письма из Русского музея». Именно в этом произведении Владимир Солоухин наиболее близок к пониманию принципа художественной философии Михаила Пришвина о содружестве человека и природы. Солоухин вслед за Пришвиным говорит читателю о том, что гармоничное существование человека возможно только в соподчиненности с природой, потому что именно она способна спасти человеческую душу от разрушительности силы прогресса.

Сохранить в закладках
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КАТЕГОРИИ "ЧУЖЕСТЬ" В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ (2024)
Выпуск: Т. 18 № 3 (55) (2024)
Авторы: Фадеева Марина Юрьевна

Введение. Дихотомия «свой - чужой» являет собой феномен, детерминированный антропологически и характеризующийся вариативным толкованием в зависимости от эпистемиологического направления на протяжении всей истории человечества. Категориальные представления о «чужести» разнятся в неродственных языковых картинах мира, что свидетельствует о лингвокультурном статусе исследуемой категории. Цель статьи - охарактеризовать семантические изменения категории «чужесть» / «Fremdheit», отраженные в лексикографических источниках русского и немецкого языков, и установить особенности интерпретации данной категории в разные хронологические периоды общественного развития.

Материалы и методы. Эмпирическую базу исследования составили лексикографические источники и двуязычные словари привлекаемых языков, отражающие языковые факты различных хронологических периодов (средние века, XIX век, XX-XXI вв.). При разработке темы автор применял описательный метод, элементы метода компонентного анализа, метод дефиниционного анализа, а также метод сопоставительного анализа с учетом лингвокультурной парадигмы изучаемых языков. Результаты исследования, обсуждения. В русском языке выделяются три основных и два переносных лексико-семантических варианта значения слова «чужой»: 1) определение принадлежности, права владения, 2) идентификация степени кровного родства и соотнесенность с местом рождения, 3) готовность к познанию, знакомству, 4) и 5) значения описывают духовную дистанцию, нежелание к сближению. Наблюдается диахроническое изменение аксиологического параметра категории: переход от негативной коннотации к нейтральной. В немецком языке укоренились четыре семантических значения с дифференцирующими признаками локальности, принадлежности, узнаваемости, соответствия норме, ключевыми из которых являются категории пространства и лица.

Заключение. Принадлежность к категории «чужесть» в двух лингвокультурах определяется локальным, притяжательным, эпистемическим, нормативным, эмоционально-флуктуирующим признаками. Ведущими для русской лингвокультуры при определении «чужого» выступают притяжательный, эпистемический и нормативный признаки, коннотация значений варьируется от нейтральной до умеренно-положительной; в немецкой лингвокультуре наиболее значим локальный признак. Эмоционально-флуктуирующий признак проявляется в меньшей степени как в русском, так и в немецком языках.

Сохранить в закладках
ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЭКОЛОГИЧЕСКОГО МЕДИАДИСКУРСА (2024)
Выпуск: Т. 18 № 3 (55) (2024)
Авторы: Романова Елена Викторовна, Казанцева Инна Валерьевна

Введение. Важная социально значимая функция экологического медиадискурса обуславливает актуальность темы исследования, поскольку он оказывает значительное влияние на мировоззрение людей. Изучение экологического дискурса именно в немецких медиатекстах продиктовано тем, что Германия занимала и занимает лидирующие позиции в области охраны окружающей среды и пропаганды здорового экологичного образа жизни. Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к изучению прагматических особенностей экологического дискурса и описанию средств немецкого языка, использующихся в современных медиатекстах данной тематики.

Цель: выявить языковые единицы с высоким прагматическим потенциалом и описать их функционирование в немецком экологическом медиадискурсе.

Материалы и методы. Для данного исследования в материал выборки включены онлайн-версии статей за 2019-2024 гг. крупного еженедельного немецкого журнала «Der Spiegel». В ходе исследования были использованы описательный метод и метод семантического, контекстуального и функционального анализа. Результаты исследования, обсуждения. Исследование немецких медиатекстов показало, что лингвистические особенности экологического медиадискурса напрямую коррелируют с его прагматической направленностью. С одной стороны важно, чтобы информация в текстах оставалась объективной и актуальной. Это достигается за счет включения терминов из различных областей науки, числительных и математических единиц измерения, названий научных центров и университетов, фамилий исследователей и экспертов. С другой стороны, текстам экологического дискурса присуща экспрессивность, что обусловлено необходимостью эмоционального воздействия на реципиента и побуждения к ответной реакции. Наибольший эмоциональный эффект достигается за счет использования номинаций с негативной коннотацией, сленга и разговорной лексики, слов-триггеров, слов-интенсификаторов, прилагательных в превосходной степени, игры слов, стилистических и грамматических средств.

Заключение. В современном обществе экологический дискурс привлекает пристальное внимание СМИ в силу актуальности затрагиваемых проблем. Активную позицию в экологическом движении занимает Германия. В немецких медиатекстах данной тематики используются различные языковые средства, обладающие высоким прагматическим потенциалом.

Сохранить в закладках
АФОРИСТИЧНОСТЬ АВТОРСКОГО СОЗНАНИЯ В ЖАНРЕ "ЛИРИКО-ФИЛОСОФСКОЙ МИНИАТЮРЫ" (В. В. РОЗАНОВ И В. А. СОЛОУХИН) (2024)
Выпуск: Т. 18 № 3 (55) (2024)
Авторы: Карташова Елена Павловна, Рыбакова Татьяна Васильевна

Введение. В статье рассмотрена проблема дифференциации понятий афоризма как жанра и как отдельной семантической единицы, способной реализовать творческие потенции языковой личности в создании индивидуально-авторского стиля. Афористичность авторского сознания наиболее полно реализуется в жанре «лирико-философской миниатюры». Одним из создателей этого оригинального жанра является В. В. Розанов. Именно его лирико-философская проза «Уединенного» и «Опавших листьев» стала отправной точкой, породившей новую литературную традицию, новаторскую жанровую форму, отличающуюся насыщенной оригинальной образностью, парадоксальностью, афористичностью. В данной статье исследуется такая важная стилевая черта жанра «лирико-философской» миниатюры, как афористичность в сопоставительном ключе: «В. В. Розанов - В. А. Солоухин».

Цель: изучить процесс формирования одной из важных стилевых особенностей жанра «лирико-философской миниатюры» - афористичности авторского сознания на уровне сопоставления новаторского творчества В. В. Розанова, которое формирует литературно-жанровую традицию, и произведения В. А. Солоухина «Камешки на ладони». Материалами для исследования послужили новаторская лирико-философская проза В. В. Розанова и сопоставимое по содержательно-языковым особенностям произведение В. А. Солоухина «Камешки на ладони». Результаты исследования, обсуждения, заключение: на основе проведенного исследования был сделан вывод о том, что афористика XX-XXI вв. в целом и творчество В. А. Солоухина в частности во многом продолжают жанровую и стилевую традицию новаторской прозы В. В. Розанова. Такая важная стилевая черта авторского сознания, как афористичность, свидетельствующая о высоких творческих потенциях языковой личности и отличающаяся оригинальной индивидуально-авторской эстетикой: образностью, парадоксальностью, экспрессией, - способна продуцировать как философскую («бытийную») проблематику, так и прагматико-обиходную («бытовую»). Именно антитеза концептов «бытие» и «быт» становится языковой основой лирико-философских интенций творческих личностей В. В. Розанова и В. А. Солоухина.

Сохранить в закладках
ОБРАЗ КИТАЯ В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ (ПО ДАННЫМ "РУССКОГО РЕГИОНАЛЬНОГО АССОЦИАТИВНОГО СЛОВАРЯ") (2024)
Выпуск: Т. 18 № 3 (55) (2024)
Авторы: Григорьева Татьяна Владимировна, Ли Цичжэн

Введение. Центральное место в образе страны занимает ассоциативный образ, который включает реакции, возникающие на стимул - название страны и наименование его жителя (или стимулы, вызывающие ассоциации - название страны и наименование его жителя) и позволяющие выявить скрытые в сознании носителей языка представления о чужой стране. Цель статьи - на базе данных «Русского регионального ассоциативного словаря», включающего результаты двух этапов эксперимента - 2015 и 2022 гг., определить и описать структуру образа Китая в русском языковом сознании и проследить динамику изменения представлений о Китае и китайцах в разные периоды.

Материалы и методы. Когнитивный, количественный и сопоставительный анализ стимулов, которые вызвали ассоциации Китай, китаец, китайский у реципиентов на первом и втором этапе эксперимента, позволил выявить структуру образа Китая и описать основные изменения, произошедшие в восприятии россиянами дружественной нам страны и ее жителей. Результаты исследования, обсуждения. В образе Китая можно выделить семь базовых концептуальных линий, отражающих знания о географических особенностях, экономическом развитии, технологических достижениях, специфике исторического развития, традициях, образовании, искусстве и характеристику его жителей. Увеличение и конкретизация ассоциаций по каждой из этих линий свидетельствует о направлениях развития интереса россиян к разным сферам жизни восточного соседа.

Заключение. Исследование показало, что за восемь лет, прошедших между двумя этапами эксперимента, изменилось отношение россиян к Китаю: от восприятия его как страны, славящейся своей кухней и известной таким историческим объектом, как Китайская стена, до представления об этой стране как экономически развитом государстве, со своей историко-географической спецификой.

Сохранить в закладках
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ДЕНОТАТИВНОЙ СФЕРЫ "ВНУТРЕННИЙ МИР ЧЕЛОВЕКА" В КНИГЕ О. Э. МАНДЕЛЬШТАМА "КАМЕНЬ" (2024)
Выпуск: Т. 18 № 3 (55) (2024)
Авторы: Глазырин Вячеслав Александрович

Введение. В статье освещаются принципы формирования поэтической идеографии - нового направления исследования поэтических текстов, которое развивается в настоящее время на пересечении теоретической и практической идеографии, а также авторской лексикографии. Целью исследования является описание структуры денотативной сферы «Человек и его внутренний мир» в авторском идеографическом словаре языка О. Э. Мандельштама, а также интерпретация фрагмента индивидуально-авторской картины мира поэта, репрезентированного лексикой анализируемой сферы.

Материалы и методы. Работа выполнена на материале 203 лексем (230 словоупотреблений), относящихся к сфере «Человек и его внутренний мир» в идеографическом словаре языка О. Э. Мандельштама. Методом исследования выбран метод поэтической идеографии, который аккумулирует достижения отечественной филологической мысли в сферах теоретической и практической идеографии, в особенности достижения ученых Уральской семантической школы. Результаты исследования. В идеографической сфере «Человек и его внутренний мир» выявлено 203 лексемы (230). По частотности употребления лексем лидирует класс «Эмоции» (92/107), следом представлены классы «Оценка» (67/72) и «Интеллект» (44/51). В классе «Эмоции» по количеству лексем лидирует ДИГ «Интерес - равнодушие», «Радость - грусть» и «Смелость - трусость». В эмотивной картине мира О. Э. Мандельштама больше отрицательных эмоций: печали, тоски, страха. Класс «Оценка» состоит из ДИГ «Общая оценка» (18/20) и «Частная оценка» (49/52). В ДИГ «Частная оценка» доминирует лексика подгрупп «Эстетическая оценка» и «Прагматическая, утилитарная оценка», это объясняется акмеистическим пафосом «Камня». В классе «Интеллект» лидирует ДИГ «Интеллектуальная деятельность человека» (40/46). Лексика этого класса (бред, видение, зыбкий, полусон и др.) подчеркивает «пограничность» состояния героя, а также отражает «борьбу» в его поэтике принципов символизма и акмеизма.

Заключение. Результаты данного исследования могут быть полезны исследователям творчества О. Э. Мандельштама, а также преподавателям высшей школы.

Сохранить в закладках
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СФЕРЫ КИБЕРПРЕСТУПЛЕНИЙ (2024)
Выпуск: Т. 18 № 3 (55) (2024)
Авторы: Аликова Светлана Викторовна

Цель исследования - анализ терминосферы киберпреступлений для выявления наиболее распространенных категорий лексики и словообразовательных моделей, определение наиболее типичных трудностей при переводе терминологических единиц с английского языка на русский. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что киберпреступность является одним из самых популярных видов преступлений XXI века. Терминология и ее перевод, особенно в рамках узких сфер, таких как киберпреступность, играют важную роль в переводоведении и в лингвистике. Материалом данного исследования послужили 200 терминов в сфере информационных технологий, отобранных в процессе анализа словарных дефиниций из электронных тезаурусов и глоссариев, которые входят в учебно-методическое пособие для будущих сотрудников правоохранительных органов от Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также из научных статей в глобальной сети Интернет. Использовался сравнительно-сопоставительный метод при выявлении типов терминологии и типичных словообразовательных моделей. Рассматриваются лексические и словообразовательные особенности, и по аналогии с юридической лексикой терминология киберпреступлений подразделяется на пять категорий, за исключением латинизмов. Были определены типичные особенности терминосферы, представляющие трудности для переводчиков и сотрудников правоохранительных органов. Научная новизна работы состоит в акцентировании очевидности значимости объекта исследования в таких научных и практико-ориентированных сферах, как лингвистика, правоохранительная деятельность. В результате было выявлено, что одной из самых распространенных трудностей при переводе терминов киберпреступности, т. е. в сфере лексикографии и в практической деятельности сотрудников правоохранительных органов, являются аббревиатуры. В силу высокой продуктивности данного метода словообразования, аббревиатура становится препятствием на пути к правильному переводу, поскольку может иметь иное толкование в другом профессиональном языке или функциональном стиле английского и русского языков. В терминологии киберпреступности существует огромное количество многокомпонентных терминов. Грамматическое оформление в них может быть выражено различными способами, но с сохранением формальных и семантических функций, присущих национальному языку.

Сохранить в закладках