Статья: Стратегии доместизации в транслингвальном подростковом романе (на материале произведения «Деревня у моря» (1982) А. Десаи)

Транслингвальная литература носит гетерогенный характер; её родовидовая классификация предполагает выделение не только крупных и малых литературных форм (романов, повестей, коротких рассказов, пьес, поэм, стихов), но и разнообразных жанровых разновидностей (подростковая литература, фэнтези, научная фантастика, криминальная литература и др.). В транслингвальном подростковом романе вербализируется инолингвокультурный субстрат: заимствования с национально-культурным компонентом значения, имена собственные (включая прецедентные имена с истоком в неродном для целевого читателя языке). Стратегии доместизации инолингвокультурного субстрата ранжируются по частотности использования следующим образом (по убыванию): поясняющий контекст, авторский комментарий, однословный переводческий эквивалент, затекстовый глоссарий.

Информация о документе

Формат документа
PDF
Кол-во страниц
1 страница
Загрузил(а)
Лицензия
Доступ
Всем
Просмотров
4

Предпросмотр документа

Информация о статье

EISSN
2712-9519
Префикс DOI
10.29039/2712-9519-2023-1-37-45
Журнал
Лингвистика и образование
Год публикации
2023
Автор(ы)
Кузина М. А., Пастернак П. Д.