В центре внимания данной статьи - Шицзин, или «Книга песен» 《诗经》 (XIVI вв. до н. э.), древнекитайская поэтическая антология, один из самых ранних памятников не только китайской, но и всей мировой литературы. Несмотря на большое количество работ, посвященных антологии, отдельные аспекты её поэтики до сих пор остаются либо малоизученными, либо не изученными вовсе. К таким аспектам относятся вопросы жанров, представленных в антологии, и индивидуально-авторской поэзии, возводящей свои истоки в рамках китайской традиции именно к Шицзину. Важно уточнить: автор берёт за основу исследования мысль о том, что в Шицзине представлены в зачаточном виде практически все жанры классической китайской поэзии, а также первые образцы индивидуально-авторского творчества. В рамках данного исследования, будучи ограниченными допустимыми объёмами статьи, мы предлагаем сосредоточиться на жанре послания и творчестве Инь Цзифу 尹吉甫 - рассмотреть «Оду Шэньскому князю» 《崧高》 (Сун гао). Мы анализируем её как первое произведение жанра послания, как первый образец стихотворной разновидности жанра послания (赠 цзэн), как одно из первых авторских сочинений в истории китайской литературы, предварительно дав характеристику самому Шицзину, а также осветив те особенности и черты его поэтики, которые важны для правильного и полного понимания сути данного исследования. При его проведении задействуются первоисточники на китайском языке, а также теоретические, научно-исследовательские, справочные материалы отечественных, китайских, западных учёных. В качестве методологической базы исследования использованы широко известные общенаучные и частнонаучные методы. В результате проделанной работы, рассмотрения соответствующих аспектов Шицзина и анализа «Оды Шэньскому князю», нами извлекаются выводы относительно своеобразия прообраза самого первого стихотворного послания, одного из первых авторских сочинений в истории китайской литературы. Данная статья, будучи научно-исследовательской работой, тем не менее, написана таким образом, что она может быть интересна и понятна не только профессиональным филологам и китаеведам, но также и широкому кругу читателей.
The focus of this article is the Shijing, or the “Book of Songs” (11th- 6th centuries BC), an ancient Chinese poetic anthology and one of the earliest literary monuments not only in Chinese, but also in world literature. Despite the large number of works devoted to the anthology, certain aspects of its poetics either remain scarcely studied or not studied at all. These aspects include 1) the issues of genres presented in the anthology, and 2) the issues of individual author’s poetry, which traces its origins within the Chinese tradition to Shijing. It’s important to specify that the Author takes the following idea as the basis of her study: almost all the genres of the classical Chinese poetry, as well as the first pieces of individual author’s creativity, are already represented in Shijing in their primary, rudimentary form. Within the framework of this study, being limited by the allowable volume of the article, we suggest focusing on the genre of epistle and the work by Yin Jifu 尹吉甫, i. e. consider the “Ode to the Prince of Shen” 崧高 Song Gao. We analyze it as the first literary epistle, as the first poetic epistle zeng 赠, as well as one of the first samples of individual author’s works in the history of Chinese literature. However, beforehand we characterize Shijing itself, as well as highlight those features and traits of its poetics that are important for a correct and complete understanding of the essence of this study. Conducting the research, the Author uses primary sources in Chinese, as well as theoretical, research, and reference materials by Russian, Chinese, and Western scholars. Widely known general and specific scientific methods serve as the methodological basis of the study. As a result of consideration of the relevant aspects of Shijing and analysis of the Song Gao, we make conclusions regarding the originality of the prototype of the very first poetic epistle, one of the first individual author’s works in the history of Chinese literature. This article, being a research work, is nevertheless written in such a way that it can be interesting and understandable not only to a professional philologist and sinologist, but also to a wide circle of readers.
Идентификаторы и классификаторы
О Шицзине 《诗经》, или «Книге песен» (XI–VI вв. до н. э.) было написано великое множество научных, околонаучных, научно-популярных работ как в самом Китае, так и далеко за его пределами. Отдавая должное заслугам предшественников, изучавших различные аспекты поэтики Шицзина, в данной статье мы предлагаем посмотреть на Шицзин под тем углом зрения, под каким на него до сих пор было смотреть не принято, – как на колыбель жанров классической китайской поэзии, а также как на источник индивидуально-авторского творчества, индивидуально-авторской поэзии в китайской литературе.
К Шицзину возводят своё происхождение, свои истоки – свою историю, если угодно, — едва ли не все поэтические/стихотворные жанры (а в некоторых случаях речь идёт о литературных жанрах в целом) классической китайской литературы.
Список литературы
1. Аверинцев С.С. Авторство и авторитет // Риторика и истоки европейской литературной традиции. М.: Школа “Языки русской культуры”. 1996. С. 76-100.
2. Москвин В.П. Стилистика русского языка: теоретический курс. Изд. 3-е, перераб. и доп. Волгоград: Перемена, 2005. 640 с.
3. Семененко И.И. Возникновение риторики и поэтики в Китае // Ломоносовские чтения. Востоковедение. Тезисы докладов научной конференции (Москва, 16 апреля 2018 г.). М.: ТЕЗАУРУС, Языки народов мира, 2018. С. 208-211.
4. Тамарченко Н. Д. Теоретическая поэтика: хрестоматия-практикум: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. 400 с.
5. Федоренко Н.Т. Древнейший памятник поэтической культуры Китая // Шицзин: Книга песен и гимнов / Пер. с кит. А. Штукина; подгот. текста и вступ. ст. Н. Федоренко; коммент. А. Штукина. М.: Худож. лит., 1987. С. 3-22.
6. Шицзин: Книга песен и гимнов / Пер. с кит. А. Штукина; Подгот. текста и вступ. ст. Н. Федоренко; Коммент. А. Штукина. М.: Худож. лит., 1987. 351 с.
7. Baxter, William H. “Zhou and Han Phonology in the Shijing” // Studies in the Historical Phonology of Asian Languages, ed. William G. Boltz and Michael C. Shapiro. Amsterdam and Philadelphia: J. Benjamins, 1991. P. 1-34.
8. Hucker, Charles O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China / Charles O. Hucker. Stanford, California: Stanford University Press, 1985. 676 p.
9. 柯马丁 表演与阐释 早期中国诗学研究 / 柯马丁著 郭西安编 杨治宜等译 - 北京 生活 读书 新知三联书 店 2023 Кэ Мадин (Мартин Керн). Исполнение и интерпретации: изучение раннекитайской поэтики / Кэ Мадин; ред. Го Сиань, пер. Ян Чжии и др. Пекин: Изд-во Саньлянь, 2023. 550 с.
10. 李山 《诗经》的创制历程 / 李山著 - 北京 中华书局 2022 Ли Шань. Процесс создания Шицзина / Ли Шань. Пекин: Изд-во Чжунхуа, 2022. 467 с.
11. 雒三桂 诗经散论 / 雒三桂著 - 北京 中华书局 2022 Ло Саньгуй. Разрозненные суждения о Шицзине / Ло Саньгуй. Пекин: Изд-во Чжунхуа, 2022. 237 с.
12. 鲁洪生 先秦两汉文学研究 / 鲁洪生著 - 北京 商务印书馆 2013 Лу Хуншэн. Изучение литературы доциньской эпохи, Западной и Восточной Хань / Лу Хуншэн. Пекин: Коммерческое изд-во, 2013. 438 с.
13. 《论语注疏》 / 魏 何晏注、 宋 邢昺疏、 清 阮元校刻 方向东点校 // 《论语注疏. 孝经注疏》 // 《十三 经注疏》第 23 册 - 北京 中华书局 2021 “Луньюй с комментариями и разъяснениями” / Хэ Янь (комментарии), Син Бин (разъяснения), Жуань Юань (сверка, правка, гравировка); Фан Сяндун (проставление знаков препинания) // “Луньюй с комментариями и разъяснениями. Сяоцзин с комментариями и разъяснениями” // “Тринадцатикнижие с комментариями и разъяснениями” 23-й том. Пекин: Изд-во Чжунхуа, 2021. 679 с.
14. 刘立志 《诗经》研究 / 刘立志著 - 北京 中华书局 2011 Лю Личжи. Изучение Шицзина / Лю Личжи. Пекин: Изд-во Чжунхуа, 2011. 219 с.
15. 刘昌安 温勤能 诗经识读 / 刘昌安 温勤能著 - 北京 中国社会科学出版社 2021 Лю Чанъань, Вэнь Циньнэн. Понимание и чтение Шицзина / Лю Чанъань, Вэнь Циньнэн. Пекин: Китайское изд-во социальных наук, 2021. 439 с.
16. 毛诗序 // 诗经 / 王秀梅译注 - 北京 中华书局 2015 Маошисюй // Шицзин / Пер. и комм. Ван Сюймэй. Пекин: Изд-во Чжунхуа, 2015. С. 1-7.
17. 全先秦两汉诗 / 周秉高编著 - 呼和浩特 内蒙古大学出版社 2011 Полное собрание стихотворений доциньской эпохи, Западной и Восточной Хань / Ред. и сост. Чжоу Бингао. Хух-Хото: Изд-во Университета Внутренней Монголии, 2011. 691 с.
18. 司马迁 《史记》 - 北京 中华书局 1982 Сыма Цянь. Исторические записки. Пекин: Изд-во Чжунхуа, 1982. 3356 с.
19. 徐元诰 《国语集解》/ 徐元诰著 王树民、沈长云点校 - 北京 中华书局 2002 Сюй Юаньгао. Речи царств с толкованиями / Сюй Юаньгао; сверка Ван Шумин, Шэнь Чанъюн. Пекин: Изд-во Чжунхуа, 2002. 604 с.
20. 向熹 《诗经》语言研究 / 向熹著 - 修订本 - 北京 商务印书馆 2023 Сян Си. Изучение языка Шицзина / Сян Си. Издание исправленное. Пекин, 2023. 448 с.
21. 向熹 《诗经词典》 / 向熹著 - 成都 四川人民出版社 1986 Сян Си. Словарь Шицзина / Сян Си. Чэнду: Сычуаньское народное издательство, 1986. 937 с.
22. 张文江.《史记.太史公自序》讲记 外一篇 / 张文江著.-修订本 -上海 上海文艺出版社 2021 Чжан Вэньцзян. Толкования и записи “Шицзи. Тайшигун цзысюй”: внешний пянь / Чжан Вэньцзян. -Издание исправленное. Шанхай: Шанхайское литературно-художественное изд-во, 2021. 172 с.
23. 诗经 / 王秀梅译注 - 北京 中华书局 2015 Шицзин / Перевод и комментарии Ван Сюймэй. Пекин: Изд-во Чжунхуа, 2015. 829 с.
24. 袁正洪 中华诗祖尹吉甫传 / 袁正洪著 - 武汉 华中科技大学出版社 2023 Юань Чжэнхун. Жизнеописание родоначальника китайской поэзии Инь Цзифу / Юань Чжэнхун. Ухань: Изд-во Научно-технического университета Центрального Китая, 2023. 305 с.
25. 杨赛 中国音乐文学 / 杨赛编著 - 上海 华东师范大学出版社 2023 Ян Сай. Китайская музыкальная литература / Ред. и сост. Ян Сай. Шанхай: Изд-во Восточно-китайского педагогического университета, 2023. 391 с.
26. 姚小鸥 诗经与楚简诗经类文献研究 / 姚小鸥著 - 北京 商务印书馆 2022 Яо Сяооу. Изучение Шицзина исвязанных с ним текстов на бамбуковых дощечках царства Чу / Яо Сяооу. Пекин: Коммерческое изд-во, 2022. 370 с.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Научно-технический прогресс влияет на все сферы деятельности человека, включая методы изучения и преподавания иностранных языков. Это - причина активного в последнее время анализа практик использования технологий машинного перевода (МП) обучающимися и преподавателями в учебном процессе. Несмотря на высокое качество перевода программами МП, они не являются идеальными, поэтому говорить о скорой замене ими профессиональных переводчиков преждевременно. Цель данного исследования состояла в определении восприятия студентами и преподавателями языковых кафедр МГИМО МИД России программ МП практик использования данных технологий в учебном процессе и их внедрения в обучение иностранному языку. В работе выдвигается следующая гипотеза: программы МП широко применяются в рамках обучения иностранным языкам всеми участниками образовательного процесса. При этом обучающиеся положительно воспринимают данные технологии, а преподаватели относятся к ним скептически. В ходе исследования использовались методы констатирующего эксперимента (анкетирование с помощью Google Forms) и количественной обработки полученных результатов. Были разработаны две анкеты - для студентов бакалавриата (4 курс), магистратуры и аспирантуры (373 респондента) и для преподавателей языковых кафедр МГИМО (99 респондентов). Опросы проводились с 5 по 29 сентября 2024 года. Результаты проведённого исследования подтвердили выдвинутую гипотезу. Респонденты-обучающиеся продемонстрировали лояльное и позитивное восприятие и высокую степень интереса к программам МП, отношение преподавателей преимущественно критическое. Обучающиеся, в отличие от преподавателей, не рассматривают технологии МП как фактор снижения интереса к иностранному языку и переводу, считают нецелесообразным препятствовать их применению и внедрению в процесс обучения. Обе группы респондентов выступают за разработку и интеграцию дополнительных образовательных программ по освоению технологий МП при обучении переводу. В данной статье предпринята попытка оценить актуальное состояние программ МП, отношение участников образовательного процесса к ним и к возможности внедрения дополнительных образовательных программ по освоению программ МП. Выделенные респондентами недостатки программ МП можно учитывать при преподавании перевода и в переводческой деятельности для повышения её результатов. На перечень аспектов технологий МП, которые интересуют респондентов, следует ориентироваться при разработке дополнительных образовательных программ по освоению средств МП при обучении переводу.
В условиях цифровизации, интеграции технологий искусственного интеллекта (ИИ), общего искусственного интеллекта, ChatGPT, других приложений ИИ, а также методов идентификации языка с помощью искусственного интеллекта в многоязычных средах особое значение начинает приобретать антропологическая парадигма современного образования, которая ставит в центр образовательного процесса личность обучаемого с его персональными, когнитивными, культурными и профессиональными потребностями. Современные педагогические условия для дальнейшей подготовки профессионалов в сфере экономики, бизнеса и финансов в вузе требуют учёта новых факторов, включая интеграцию цифровых инструментов, таких как технологии искусственного интеллекта, однако ключевая роль остаётся за методически обоснованным развитием качеств личности и профессионально-ориентированных компетенций. Новые контуры быстро меняющейся образовательной среды трансформируют традиционные подходы к образовательной практике. Основные мегатенденции ставят новые задачи в обучении навыкам самоидентификации на втором языке. Исследование посвящено разработке педагогических условий, направленных на эффективное профессиональное становление студентов экономических специальностей через формирование качеств вторичной языковой личности. В качестве гипотезы исследования мы выдвигаем возможность интеграции языкового обучения с профессионально-ориентированными задачами с целью формирования качеств вторичной языковой личности обучающихся. Основное внимание в статье уделяется эффективности и необходимости погружения студентов экономических направлений подготовки в профессиональный контекст их деятельности на иностранном языке. Методология исследования включает анализ и обобщение научных источников, систематизацию педагогических условий формирования качеств вторичной языковой личности студентов экономических направлений подготовки. Результатом исследования служит определение ведущих качеств вторичной языковой личности экономиста (рациональность, адаптивность, антиципация, оперативность, коммуникативность, инициативность), выделение на их основе функций профессиональной деятельности экономиста, предложение конкретных педагогических условий, способствующих их формированию. Практическая значимость исследования заключается в предложенных педагогических условиях, которые могут быть внедрены в образовательный процесс для повышения качества подготовки студентов экономических направлений, а также в создании системных подходов к изучению иностранного языка в условиях профессионального контекста. Перспективы будущих исследований заключаются в разработке диагностических инструментов для определения степени сформированности черт вторичной языковой личности, адаптивных траекторий обучения с учётом когнитивных стилей студентов и интеграции технологий искусственного интеллекта в процесс формирования профессионального дискурса. Их внедрение позволит создать интегрированную систему подготовки экономистов, адаптированную к вызовам современного рынка труда.
Данная статья посвящена применению принципов критической педагогики Пауло Фрейре для повышения эффективности обучения студентов творческому письму на иностранном языке. Особое внимание, уделяемое Фрейре критическому мышлению, диалогу и самостоятельности учащихся, является прочным фундаментом для развития их подлинного самовыражения и активного вовлечения в учебный процесс. В исследовании рассматриваются ключевые принципы Фрейре и их практическое применение: создание инклюзивной атмосферы в классе, способствующей уверенности и снижению тревожности; совместная работа и поддержка со стороны сверстников, помогающие раскрыть творческий потенциал учащихся и повысить их самооценку; включение в учебный процесс задач, ориентированных на решение проблем и стимулирующих учащихся к стратегическому использованию языка; развитие самостоятельности учащихся, позволяющее им активно участвовать в процессе обучения и выбирать наиболее подходящие методы работы. Кроме того, исследуется важное значение визуальных средств обучения в преодолении разрыва между абстрактным и конкретным, что способствует повышению вовлечённости и облегчает понимание сложных идей. В качестве практических примеров применения данных принципов представлены методические стратегии, такие как совместное создание историй, написание рассказов по картинкам, составление диалогов и коллективное написание стихов. Подчёркивается важное различие между упражнениями и заданиями в контексте теории Рода Эллиса (Rod Ellis), при этом предпочтение отдаётся видам деятельности, ориентированным на цель и способствующим бессознательному усвоению языка (т. е. заданиям). Предложенный в работе подход, основанный на гуманистических принципах Фрейре и ориентированный на личность ученика, позволяет выйти за пределы формального изучения грамматики и сосредоточиться на развитии аутентичной коммуникации и творческого мышления, давая учащимся возможность выразить свою индивидуальность и сформировать собственную точку зрения. В заключение автор призывает к разработке более эффективных методик обучения творческому письму на иностранном языке, основанных на идеях Фрейре, и предлагает исследовать их влияние как на развитие языковых навыков, так и на личностный рост обучающихся. Предполагается, что это будет способствовать созданию более целостной и эффективной среды обучения.
Различия в уровне владения английским языком, проявляющиеся в глобальных образовательных контекстах, требуют критического пересмотра методологической эффективности; традиционные педагогические подходы всё чаще демонстрируют свою недостаточность в сравнении с современными коммуникативными требованиями. Целью данного исследования было определить сравнительную эффективность цифровых и традиционных ресурсов в обучении английскому языку и выявить оптимальные подходы к интеграции для повышения уровня владения языком среди российских учащихся. Методологической основой послужил квазиэкспериментальный дизайн - 120 участников, распределённых по трём возрастным группам (подростковая подгруппа (15-17 лет), группа лиц студенческого возраста (18-22 года), взрослые учащиеся (23-40 лет). Эксперимент проходил на протяжении шести месяцев, при этом экспериментальная группа использовала цифровые платформы (Duolingo/ электронные ресурсы/ онлайн инструменты), а контрольная группа - традиционные подходы (учебники/ очное обучение/ печатные материалы). Количественные результаты показали преимущество цифровых технологий в кумулятивной оценке (82% против 75%, p≈0,016), приобретении словарного запаса (10%, p<0,01), понимании речи на слух (5%, p≈0,04) и мотивационной вовлечённости (87% против 60%, отметивших высокий интерес); преимущества в работе обратно коррелировали с возрастом: подростки продемонстрировали преимущества цифровых технологий (7-10%), молодые люди - умеренное улучшение (5%), а взрослые - незначительную разницу (<3%). Традиционные подходы сохранили превосходство в точности произношения, содействии саморегуляции (5% сообщили о снижении вовлечённости по сравнению с 10% в группе лиц, проходящих обучение в цифровом формате) и структурированной прогрессии. Учащиеся подросткового возраста показывали максимальную пользу (7-10% по всем компетенциям); молодые взрослые - умеренные улучшения (5%); зрелые учащиеся приблизились к методологической эквивалентности (<3%, p>0,05). Полученные результаты подтверждают необходимость стратегически выверенной методической интеграции - распределения ресурсов в зависимости от навыков (цифровые технологии для освоения лексики/ слухового восприятия; традиционные подходы для развития произношения) и пропорционального соотношения в зависимости от возраста (60/40→40/60 цифровых/традиционных технологий в зависимости от уровня развития). Цифровые ресурсы оптимально используются для развития лексики, рецептивных навыков/ мотивации; традиционные подходы приоритетны для артикуляционного совершенствования/ дисциплинарного усиления - с выверенной по возрасту пропорциональностью (соотношение 60/40 цифровых и традиционных ресурсов для подростков; 50/50 для молодых взрослых; 40/60 для зрелых учеников) и выбором методик в зависимости от навыков.
В настоящей статье рассматриваются особенности образования и функционирования феминитивов с суффиксом -ού в новогреческом языке. Подобного рода феминитивы представлены большим количеством лексем, характеризующих лиц женского пола различных категорий (профессиональные феминитивы, напр. λουλουδού <λουλουδάς «торговка цветами», андронимы, напр. Αλεξαντρού <Αλέξανδρος и пр.). В отличие от суффиксов -ισσα, -τρια, также отмеченных высокой продуктивностью в новогреческом языке, суффикс -ού появляется только в памятниках на народном языке XI-XII вв., в то время как суффиксы -ισσα и -τρια отмечаются ещё в древнегреческом языке. Целью данного исследования является изучение происхождения суффикса -ού, анализ изменения его продуктивности в диахронии, исследование образования и семантических свойств феминитивов с данным суффиксом. В качестве материала для настоящей работы послужили лексемы, собранные в ходе работы с корпусами текстов греческого языка, словарями, а также с материалами сети Интернет (форумы, социальные сети, новостные порталы и пр.). В ходе сбора материала применяется метод сплошной выборки, проводится контекстный, морфологический и семантико-полевой анализ лексем. Новизна исследования заключается в необходимости изучения образования и функционирования феминитивов в новогреческом языке в связи с малым количеством работ по данной теме в рамках зарубежной лингвистики и отсутствием отечественных исследований по данному вопросу. Настоящая работа является частью более обширного исследования автора, посвящённого суффиксам феминитивов и их исследованию в диахронии. В ходе анализа лексем с исследуемым суффиксом делается вывод о его высокой продуктивности на современном этапе, на что указывает его участие в образовании неологизмов, например, ντελιβερού <ντελιβεράς «курьер доставки» и др. Отмечается, что феминитивы-неологизмы, характеризующие женщин по их профессиональной деятельности, не несут в себе отрицательной коннотации в отличии от лексем различных категорий, отмечающихся на более ранних этапах развития языка. Результаты данного исследования вносят вклад в изучение образования феминитивов новогреческого языка, расширяя представления о морфологической продуктивности суффиксов в диахронии. Это значимо не только для отечественной, но и для зарубежной лингвистики, особенно в контексте дискуссий о гендерной асимметрии и языковых изменениях под влиянием социальных факторов.
Исследование, проводимое в рамках данной работы, ставит своей целью определить статус икс-фемии как динамического феномена. В рамках экспериенциального подхода был выделен этнометодологический подход, который позволяет рассмотреть номинативное варьирование слова или выражения через призму концепции «СВОЙ - ЧУЖОЙ». Этнометодология как научная дисциплина занимается изучением закреплённых норм и правил взаимоотношений между людьми, которые способствуют упорядочиванию сложной и многоуровневой социальной реальности. Эта иерархия возникает в процессе взаимодействия и является результатом создания так называемых символических границ между различными группами людей, которые могут быть основаны на различных признаках, таких как этническое происхождение / этническая принадлежность, социальный статус или культурные особенности. С одной стороны, такой порядок может показаться предсказуемым, с другой стороны, он обусловлен контекстом конкретной ситуации, а поэтому в процессе общения бывает крайне трудно однозначно определить, кто окажется «чужим», а кто «своим» для коммуниканта. Таким образом, разграничение по признаку «СВОЙ - ЧУЖОЙ» становится важным способом организации социального мира, при этом необходимо отметить, что зачастую в зависимости от контекста символические границы могут быть размытыми. Анализ языкового материала в современных англоязычных общественно-политических, маркетинговых, автобиографических и медийных дискурсах показывает, что узуальные дисфемизмы, в частности этнические пейоративы с отрицательной коннотацией, могут приобретать эвфемистические значения внутри группы при условии отсутствия чётких этнических границ между участниками коммуникации. Так, эвфемизация словарного дисфемизма происходит именно при условии, что высказывание принадлежит представителю «своего» этноса. Подобным образом словарные дисфемизмы, обозначающие проблемы со здоровьем, могут утрачивать негативные коннотации и приобретать не сколько нейтральное, сколько положительное значение внутри определённой группы людей, например, среди людей с инвалидностью. На основе этого анализа делается вывод о контекстуальной обусловленности икс-фемизма, что является особенно актуальным в современных реалиях, когда вопрос о статусе политкорректности выходит на первый план. Необходимо также отметить, что икс-фемизм является динамическим феноменом ещё и потому, что нормы политкорректности постоянно меняются в связи с изменениями в общественном сознании, которое, в свою очередь, существенно влияет на восприятие слов и выражений, номинирующих уязвимые группы людей.
Статья представляет собой исследование репрезентации образа женщин в языке и влияния данной репрезентации на общественное восприятие и предубеждения (а также языкового воздействия на них). В работе исследуются гендерные термины номинации женщин, например, “woman”, “girl”, “female” и “lady”, значения и коннотации, с ними связанные, а также применение этих терминов в английском языке. В статье подчёркивается асимметрия в семантическом содержании терминов “woman” и “man”: отмечается, что “man” может относиться к любому человеку, в то время как “woman” конкретно относится к взрослым людям женского пола, которые потенциально способны рожать детей. Автором также обсуждаются разнообразные термины, используемые для обозначения женщин в различных контекстах, включая научные, статистические, уничижительные и вежливые употребления лексем; исследуется эволюция значений термина lady и деградация его значения при использовании в составных словах или словосочетаниях, обозначающих женщин, занимающихся неинтеллектуальным, низкооплачиваемым трудом. Кроме того, в статье рассматривается наличие гендерных предубеждений и сексизма в языке, которые могут отражаться в обозначениях и коннотациях, связанных с женщинами; обсуждаются различные формы сексизма, включая открытый и косвенный сексизм, и то, как они могут проявляться в использовании языка с учётом исторических и общественных факторов, влияющих на язык, используемый для описания профессий и ролей женщин. Кроме того, в статье исследуются семантические области, связанные с ролями женщин в различных аспектах жизни, включая домашнюю работу, сельское хозяйство, ремёсла, торговлю, медицину, искусство, науку, политику и многое другое. В тексте приводятся примеры терминов, связанных с каждой областью, чтобы проиллюстрировать разнообразие номинаций женщин, и подчёркивается необходимость осознанного и внимательного использования языка для того, чтобы способствовать установлению равноправия и избежать распространения гендерного неравенства.
Настоящая статья представляет собой всестороннее исследование категорий модальности и глагольного наклонения в академических грамматиках испанского языка, изданных Королевской академией испанского языка (RAE) в период с 1973 по 2011 год. Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что модальность остаётся одной из наиболее дискуссионных и сложных для описания категорий в лингвистике, а её трактовка в академических грамматиках отражает не только эволюцию лингвистической мысли, но и изменение научных парадигм в испанистике. Таким образом, академические грамматики RAE выполняют не только нормативную функцию, но и служат своеобразным зеркалом развития теоретических подходов к описанию языковых явлений, в частности модальности и наклонения. В теоретической части работы рассматриваются основные подходы к определению модальности, её природа и место в системе грамматических категорий испанского языка. Особое внимание уделяется анализу эпистемической и деонтической модальности, а также их грамматическому выражению через систему глагольных наклонений. Подчёркивается, что в испанском языке глагольное наклонение традиционно рассматривается как основной, но не единственный способ выражения модальных значений. На материале грамматик RAE прослеживается эволюция взглядов на соотношение модальности и наклонения: от жёсткого противопоставления модуса и диктума в ранних работах к более гибким и функциональным моделям в современных изданиях, где учитываются прагматические и дискурсивные аспекты употребления модальных форм. Анализируется проблема терминологической неоднородности и неустойчивости в академической традиции, связанная с различиями в определениях и классификациях модальных явлений. В статье также обсуждаются современные тенденции в лингвистических исследованиях, связанные с отождествлением или, напротив, разграничением понятий модальности и глагольного наклонения. Отмечается, что часть исследователей связывает конкретные наклонения с определёнными типами модальности (например, изъявительное - с модальностью действительности, повелительное - с модальностью необходимости, сослагательное - с модальностью возможности), в то время как другие учёные трактуют модальность шире, включая в неё не только грамматические, но и лексические средства выражения.
Настоящая работа посвящена анализу имени экс-министра иностранных дел ФРГ Анналены Бербок как прецедентного феномена в немецкоязычном политическом дискурсе. Актуальность выбранной темы обусловлена широким использованием прецедентных феноменов в политическом медиапространстве. Исследование основывается на методах корпусной лингвистики, в частности на инструментах Мангеймского корпуса немецкого языка DeReKo. Цель исследования - определить особенности функционирования имени дипломата в современных медиатекстах на немецком языке. Анализ материала проводится с учётом лексико-семантических характеристик и прагматических установок, определяющих восприятие и репрезентацию политического деятеля в медиа. Имя экс-министра употребляется в различных формах - от официальной и полной (“Annalena Baerbock”) до разговорной и редуцированной (“Baerbock”, “Annalena”). Кроме этого, фиксируются случаи, когда имя сочетается с именами других политических деятелей. В медиапространстве оно функционирует не только как референциальный маркер, но и как символ, ассоциируемый с определённым кругом тем: международными конфликтами, экологической политикой, правами женщин, вопросами политического лидерства. Особый интерес представляют коннотации имени, варьирующиеся от нейтральных до ироничных и резко критических. Анализ сочетаний имени с эпитетами, метафорами, графическими знаками и другими именами демонстрирует высокую степень оценочности и стилистической нагрузки. Зафиксированы устойчивые языковые конструкции, в которых имя выполняет символическую функцию: «Baerbock-Effekt» («эффект Бербок»), «Baerbock-Paradoxon» («парадокс Бербок») и другие. Имя также может служить метафорическим обозначением определённых политических явлений или стереотипов, что свидетельствует о его переходе в разряд символов с ярко выраженной прагматической и социокультурной функцией в немецкоязычном политическом медиадискурсе. Также прослеживается тенденция к стилистическому расщеплению образа носителя имени, отражающая поляризацию общественного мнения и специфику политической коммуникации в Германии.
Тема обращений проявляется на всех уровнях языковой структуры: семантическом, синтаксическом и прагматическом, а также захватывает узуально-культурный уровень. Номинальные формы обращения являются основным объектом изучения в силу их большего разнообразия. Прономинальные формы обращения и вербальные формы обращения (редуцированные формы с опущением подлежащего) представляются более простыми и находятся «в тени» обращений с контактоустанавливающей функцией, хотя играют не менее важную роль в коммуникации как процессе, не ограничивающемся общением в рамках одной фразы. Авторы провели исследование системы обращений португальского языка в синхронии в сравнении с английским и русским языками, сделав акцент на описании внутриязыкового разнообразия обращений с позиций их функциональной дифференциации. «Нарушение» одним элементом системы прономинальных форм обращений в португальском языке (você) универсального коммуникативного принципа положительной и отрицательной вежливости, введённого П. Браун и С. Левинсоном, приводит к попыткам «нивелирования» говорящими разницы между полуформальным (você) и формальным (o Senhor) обращениями посредством употребления их вербальных форм и к «стиранию» границ между неформальным (tu), полуформальным (você) и формальным (o Senhor) обращениями посредством смешения между вокативом и нарративом. Формы коммуникативной адресации в португальском языке включают и формы прямой коммуникативной адресации (вокативные формы апелляции), и формы непрямой коммуникативной адресации (нарративные формы апелляции). Все номинальные обращения в португальском языке по семантическому критерию и способу взаимодействия с прономинальными обращениями делятся на две группы: общесоциальные и индивидуально-социальные обращения. В португальском языке индивидуально-социальные обращения предполагают сочетание только с формальными прономинальными обращениями (o Senhor/Вы), а точная корреляция общесоциальных обращений с прономинальными обращениями выявляется в большинстве случаев в сверхфразовом контексте. В отличие от португальского языка в английском языке проблемы корреляции между единственным прономинальным обращением you и номинальными обращениями нет вообще, а в русском языке существует однозначное соответствие между (не)формальностью прономинальных и номинальных обращений, при этом в обоих языках номинальное обращение, как правило, выступает в виде вокатива и не используется как нарратив. Вербальные обращения в английском языке невозможны, в русском языке они приводят к «снижению» стиля. В английском языке положительная и отрицательная вежливость и формальность/неформальность выражаются на уровне номинальных обращений и определённых лексико-грамматических конструкций, множественность которых вкупе с разнообразием номинальных обращений говорит о социальном приоритете выражения отрицательной вежливости. В русском языке важна именно обязательность уточнения типа вежливости в каждом высказывании с обращением. Португальский язык тяготеет к выражению отрицательной вежливости путём отказа от обязательной эксплицитности você, что имеет свою коммуникативную «цену». Использование прямых и непрямых форм апеллятивной коммуникативной адресации (вокативных и нарративных форм апелляции) вкупе с эксплицитным «нарушением» и имплицитным неполным «восстановлением» принципа коммуникации составляет одну из главных особенностей системы обращений в португальском языке. Статья может представлять интерес для специалистов в области перевода и обучения португальскому, английскому и русскому языкам.
Издательство
- Издательство
- МГИМО
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119454, Москва, проспект Вернадского, 76.
- Юр. адрес
- 119454, Москва, проспект Вернадского, 76.
- ФИО
- Торкунов Анатолий Васильевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- portal@inno.mgimo.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 2294049
- Сайт
- https://mgimo.ru/