Архив статей

МОТИВАЦИОННО-ОРИЕНТИРУЮЩАЯ ДОМИНАНТА КАК СПЕЦИФИЧЕСКАЯ ЧЕРТА ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ (2025)
Выпуск: Т. 25 № 1 (2025)
Авторы: Федуленкова Татьяна Николаевна

Терминообразование в данной книге рассматривается прежде всего на лингвистическом материале в двух аспектах: с точки зрения связи терминологической номинации и ориентирующего потенциала термина и с точки зрения системообразующих возможностей разных способов терминообразования. Отмечая высокую когнитивную и коммуникативно-прагматическую ценность мотивированности термина в языке для специальных целей, авторы доказывают, что с разной мерой ориентированности термина пересекаются три вида мотивированности. Инновационность рецензируемой книги состоит в том, что авторы, внося свои коррективы в терминологическую номинацию, расставляют релевантные акценты на рассматриваемых понятиях.

Сохранить в закладках
ВОЗРАСТ ЛИРИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЖА КАК ПОЭТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ В СТИХОТВОРЕНИЯХ МАХТУМКУЛИ (2025)
Выпуск: Т. 25 № 1 (2025)
Авторы: КУТЛИМУРАДОВА НАЗОКАТ ИСКАНДАРОВНА

В данной работе рассматривается актуализация категории «возраст» в контексте диалога культур. Материалом служат переведенные на русский язык тексты туркменского классика Фраги Махтумкули. Большинство научных исследований, посвященных творчеству национального поэта, проводится в рамках литературоведения, переводоведения и философии. Филологические труды рассматривают, в частности, стилистические особенности и заимствования. Изучение наследия поэта актуально в связи с его 300-летним юбилеем. Автор статьи анализирует примеры абсолютного и условного возрастов, характеризует языковые средства выражения возраста в текстах сборника стихотворений Махтумкули. Приводит обозначения возрастных периодов в туркменской картине мира и проводит их количественный анализ на поэтическом материале. Уделяет внимание метафоре со значением возраста. Отмечает универсальность категории «возраст», подтверждая это примерами из текстов туркменского поэта. Особое место отводит автобиографическим стихотворениям. Согласно количественному анализу, в 95 из 274 стихотворений сборника присутствуют слова и словосочетания с семантикой возраста. Наиболее частотной лексемой с обозначением возраста является лексема «джигит», которая имеет множество значений. Это слово в контексте стихотворений Махтумкули содержит мелиоративную и пейоративную оценки. Данная работа позволяет рассмотреть индивидуальную картину мира туркменского мыслителя и специфику туркменской лингвокультуры, дает возможность ознакомиться с восприятием старости и юности у туркмен. Особо важными у Махтумкули являются сравнительные конструкции, в частности лирическая героиня сравнивается с молодой двухнедельной луной, что характерно для туркменской культуры. Среди примеров встречаются конструкции, подтверждающие линейность времени. В целом стихотворения туркменского поэта отражают его религиозную картину мира.

Сохранить в закладках
ГРАММАТИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА И ТЕМПОРАЛЬНЫЙ КОНТРАСТ В ПОЭЗИИ ОЛЬГИ АРЕФЬЕВОЙ (2025)
Выпуск: Т. 25 № 1 (2025)
Авторы: ПАНТЕЛЕЕВ АНДРЕЙ ФЕЛИКСОВИЧ, ТАЛАЛАЕВА МАРИЯ АНТОНОВНА

Грамматическая метафора - важное средство создания образности, выражения авторских интенций в русской лирике конца XX - начала XXI века, в частности в творчестве Ольги Арефьевой, одного из ярчайших представителей современной рок-поэзии. В основе грамматической метафоры лежит морфологическая транспозиция, однако метафора в грамматике - это не просто задействование одной грамматической формы в значении другой, а переносное употребление той или иной формы, цель которого - создание образности. Грамматическая метафора имеет ярко выраженный контекстуальный характер, реализуется только в условиях определенного микроконтекста. Являясь средством создания образности, экспрессивности, в поэтическом тексте она может весьма успешно конкурировать с лексической метафорой, выступать в качестве важного элемента идиостиля автора, что можно наблюдать в текстах Ольги Арефьевой. В поэзии этого автора активно используется образный потенциал категориальной грамматической метафоры, в рамках которой переносу подвергаются грамматические категории и грамматические формы. Центральное место занимает перенос в сфере категории времени глагола. Употребление формы времени глагола в значении, свойственном другой временной форме, способствует возникновению в сознании адресата текста яркой, образной картины мира, состояния человека, особенностей его мироощущения. Подобная разновидность категориальной грамматической метафоры в текстах Ольги Арефьевой приводит к появлению темпорального контраста между «вчера» - «сегодня» - «завтра». «Завтра» воспринимается адресатом текста как уже свершившийся факт, тогда как «вчера» оказывается чем-то еще не осуществившимся, находящимся на стыке реальной и ирреальной модальностей. Смешение временных планов, разрушение временных рамок, основанные на грамматической метафоре, создают образность, отражающую специфику тонкой, наполненной психологизмом поэзии автора.

Сохранить в закладках
ДЕОНТИЧЕСКИЕ ЛЕКСЕМЫ В ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АВТОРОВ РУССКОГО СЕВЕРА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (2025)
Выпуск: Т. 25 № 1 (2025)
Авторы: ДОРОФЕЕВА МАРИЯ ВЛАДИМИРОВНА

В статье представлены результаты исследования деонтической модальности в произведениях авторов Русского Севера (Ф. Абрамова, В. Личутина, Б. Шергина, С. Писахова) в сопоставлении с их переводами на английский язык. В ходе работы была получена выборка микроконтекстов, в составе которых как на языке оригинала, так и на языке перевода деонтическое высказывание имеет вид предложения в изъявительном наклонении, содержащего ту или иную эксплицированную деонтическую лексему. На основе этой выборки был проведен статистический анализ, установивший частотность обращения переводчиков к различным деонтическим лексемам английского языка при передаче наиболее часто используемых в оригинальных текстах деонтических лексем русского языка. Полученные результаты были сопоставлены с данными о частотности соответствий англоязычных деонтических лексем русскоязычным, выявленными в ходе аналогичного анализа, проведенного на материале русско-английских словарей различных годов издания (общий хронологический охват издания отобранных словарей примерно соответствует хронологическому охвату издания англоязычных переводов рассматриваемых произведений). Сравнение частотности использования коррелирующих деонтических лексем в опубликованных переводах художественных текстов и лексикографических источниках позволило прийти к выводу о влиянии реализуемой переводчиком интерпретации коммуникативной ситуации на выбор того или иного варианта деонтической лексемы в процессе перевода. Кроме того, в статье осуществлен анализ выявленных микроконтекстов, содержащих деонтические лексемы, на основе критериев «источник деонтики» и «субъектная направленность», а также представлен краткий обзор теоретических источников, сформировавших современное понимание деонтической модальности в лингвистике.

Сохранить в закладках
НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ОТЧЕТ И ПАТЕНТ: СОПОСТАВЛЕНИЕ ЖАНРОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КОРПУСНОГО ПОДХОДА (2025)
Выпуск: Т. 25 № 1 (2025)
Авторы: АНАШКИНА ИРИНА АЛЕКСАНДРОВНА, КОНЬКОВА ИННА ИГОРЕВНА

Статья посвящена анализу метаструктур современного англоязычного научно-технического дискурса на материале таких жанров, как научно-технический отчет и патент. Цель исследования - сопоставление метаструктур названных жанров с акцентом на такие функции, как диалогизация, линейная последовательность, подтверждение сказанного визуальным рядом, оценка, комментарий, толкование, привлечение внимания. Актуальность определяется необходимостью диверсификации метаструктурных свойств указанных жанров. Научная новизна исследования состоит в том, что в его рамках впервые осуществляется сравнительно-сопоставительный анализ метаструктур таких дискурсивных жанров, как научно-технический отчет и патент, посредством корпус-менеджера AntConc для установления функциональных характеристик метаструктур, что позволяет рассмотреть способы построения научно-технического дискурса с акцентом на категорию метадискурсивности. По результатам сравнительно-сопоставительного анализа делаются выводы о степени встречаемости в жанрах метаструктур и уровне метадискурсивности жанров. Помимо этого, описываются единые для обоих жанров функции метаструктур и функции, присущие только жанру научно-технического отчета, отмечаются самые популярные и менее употребляемые функции метаструктур в характеризуемых жанрах и предлагаются возможные причины такой частотности. Материал исследования включает тексты современных научно-технических отчетов и патентов, представленных корпусами объемом 360 тыс. слов каждый. Теоретическая значимость статьи состоит в диверсификации метаструктур и способов их употребления в жанрах англоязычного научно-технического дискурса. Практическая ценность связана с применением полученных результатов при самостоятельном составлении англоязычных текстов, относящихся к жанрам научно-технического отчета и патента, с целью построения успешной научной коммуникации.

Сохранить в закладках